Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
A system of continuous monitoring and evaluation will help improve the quality of ESD policies, actions and tools, thereby also preventing institutions and companies from misusing the concept to "green-wash" their activities. Система непрерывного мониторинга и оценки будет содействовать повышению качества политики, мероприятий и механизмов ОУР и тем самым препятствовать использованию учреждениями и компаниями данной концепции для "экологизации" своей деятельности.
My country very much hopes that the decisions and recommendations contained in draft resolution A/ES-10/L., which is now before us, will help to promote efforts aimed at ensuring that law and justice prevail. Наша страна искренне надеется, что решения и рекомендации, содержащиеся в проекте резолюции A/ES-10/L., который находится на нашем рассмотрении, будут содействовать усилиям, направленным на обеспечение верховенства права и законности.
In large parts of the world, women are denied political, economic and legal rights, rights that would help empower them to fight poverty. Во многих регионах мира женщины лишены политических, экономических и юридических прав, наличие которых могло бы содействовать расширению их возможностей в борьбе с нищетой.
The objective of the OECD study on influencing road traffic demand is to identify policies and practices that could help member countries promote the development of sustainable transport systems by enhancing the use of alternative modes of transport and managing road traffic volumes. Цель исследования ОЭСР по регулированию спроса на автомобильные перевозки заключается в определении стратегии и практики, которые могли бы помочь странам-членам содействовать развитию устойчивых транспортных систем посредством более широкого использования альтернативных видов транспорта и регулирования интенсивности автомобильного движения.
What kind of policies and supportive institutional arrangements can help to effectively integrate environmental protection into national economic development strategies and thereby promote sustainable production and consumption patterns? Какого рода политика и вспомогательные институциональные механизмы могут помочь эффективной интеграции вопросов охраны окружающей среды в национальные стратегии экономического развития и тем самым содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления?
The discussion was positive and useful, and we believe that it will help lead to mutual understanding, trust and agreement with a view to attaining lasting peace. Обсуждение дало позитивные результаты и было полезным, и мы полагаем, что оно будет содействовать укреплению взаимопонимания, доверия и согласия в интересах достижения прочного мира.
Will they help or hinder the role of the United Nations? Будут они содействовать укреплению усилий Организации Объединенных Наций или лишь ослабят их?
A more open trading system can enhance efficiency, facilitate access to new technologies, promote competition on domestic markets, provide possibilities for economies of scale, and help overcome external constraints on economic growth. Более открытая торговая система может повысить эффективность, содействовать доступу к новым технологиям, поощрять конкуренцию на внутригосударственных рынках, открыть возможности для экономии масштаба и содействовать преодолению внешних ограничений для экономического роста.
Some participants proposed that the starting point for effective South-South collaboration could be the development of regional adaptation projects, which could help in identifying common problems and solutions. По мнению некоторых участников, отправным пунктом для успешного сотрудничества Юг-Юг могла бы стать разработка региональных проектов в области адаптации, что могло бы содействовать выявлению общих проблем и решений.
Fiscal stabilization funds can help smooth, over time, the revenues received from unstable tax sources, such as those based on exports of primary products. Фонды бюджетной стабилизации могут содействовать выравниванию за определенный промежуток времени налоговых поступлений из нестабильных источников, таких, как источники, имеющие в своей основе экспорт сырьевых товаров.
The intention is to capture information that would help evaluate progress towards reaching certain targets; the incentive for carrying out this work is to be tied to continued funding. Преследуемая цель заключается в сборе информации, которая будет содействовать оценке прогресса в деле достижения определенных целей; стимулом для проведения этой работы является то, что ее выполнение является условием постоянного финансирования.
I trust that the new non-permanent members will help enhance the openness, transparency and representativeness of the Council to the full extent permissible under the current structure of that main body of the United Nations. Я полностью уверен в том, что новые непостоянные члены будут содействовать максимальному повышению открытости, транспарентности и представительного характера Совета в той мере, в какой это возможно в рамках нынешней структуры этого главного органа Организации Объединенных Наций.
The main purpose of this special session is to take stock of progress and to identify policies and practices which help to advance the Cairo Programme of Action, in line with the Cairo Principles. Главная цель данной специальной сессии - оценить достигнутый прогресс и определить политику и практику, которые будут содействовать дальнейшему прогрессу в осуществлении каирской Программы действий в соответствии с каирскими принципами.
Among the several initiatives in which it was involved was a hemisphere-wide project to develop a unified approach to poverty eradication through interaction with small farmers to determine how even small changes in technology could help to resolve some of their problems. К числу нескольких инициатив, в которых оно принимает участие, относятся реализуемый странами полушария проект по определению единого подхода к вопросам ликвидации нищеты посредством взаимодействия с мелкими фермерами в целях определения того, как даже незначительные изменения в технологии могут содействовать решению ряда некоторых из их проблем.
They could also play a leading role in the successor arrangements that were established when the United Nations withdrew peacekeeping personnel from a country and could help to enforce arms embargoes imposed by the Security Council. Кроме того, они могут играть руководящую роль в осуществлении новых положений, принимаемых при выводе Организацией Объединенных Наций персонала операций по поддержанию мира с территории той или иной страны, и могут содействовать обеспечению соблюдения вводимых Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия.
The United Nations specialized agencies should help to promote greater policy coherence and institutional capacity-building; WTO and the Bretton Woods institutions also had a role to play in ensuring that all countries benefited from liberalization. Специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует содействовать обеспечению большей согласованности политики и укреплению организационного потенциала; ВТО и бреттон-вудские учреждения также призваны играть важную роль в том, чтобы все страны могли пользоваться выгодами, связанными с либерализацией.
Thus, it is in the interest of the United Nations to ensure the collaboration of regional organizations, whose competencies and potential in this field can help in the achievement of these common objectives. Поэтому Организация Объединенных Наций заинтересована в налаживании сотрудничества с региональными организациями, опыт и знания которых в этой области могут содействовать достижению этих общих целей.
We believe that older persons are the pride and wealth of a country; in the future, we will help to meet their most vital needs. Мы исходим из того, что пожилые люди - это гордость и богатство страны, и будем в последующем содействовать удовлетворению самых насущных потребностей людей пожилого возраста.
It was true that certain United Nations operations were ideally suited to short-term contracting, and short-term contracts could help to enrich the Organization with new talent. Некоторые операции Организации Объединенных Наций действительно идеально подходят для привлечения сотрудников на краткосрочных контрактах, при этом такие сотрудники могут содействовать обогащению Организации новыми талантами.
At its ninth session, United Nations Conference on Trade and Development recognized that foreign investment can contribute to the strengthening of the production bases and export capacities of developing countries and help in their integration into the multilateral trading system and the world economy. На своей девятой сессии Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию признала, что иностранные инвестиции могут способствовать укреплению производственной базы и экспортного потенциала развивающихся стран и содействовать их интеграции в многостороннюю торговую систему и мировую экономику.
My delegation is convinced that the United Nations Special Initiative on Africa, if scrupulously implemented, could help create an enabling environment for the much needed economic growth and prosperity of the African continent. Моя делегация убеждена в том, что специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке в случае ее неукоснительного осуществления могла бы содействовать созданию благоприятной среды для столь необходимого роста и процветания африканского континента.
The Office of the Ombudsman would play a central role in the new system, as it would facilitate the adoption of decisions and help achieve procedural economy. Канцелярия Омбудсмена будет играть центральную роль в новой системе, поскольку она будет содействовать принятию решений и поможет достичь экономии с процессуальной точки зрения.
The international community can help by targeting assistance where it is most needed, by linking it more closely to the progress in reform processes, and by channelling additional finance, which can play a catalytic role alongside domestic resources. Международное сообщество может содействовать этому процессу, направляя помощь туда, где она наиболее востребована, более тесно увязывая ее с продвижением по пути реформ и выделяя на адресной основе дополнительное финансирование, которое наряду с внутренними ресурсами может играть роль катализатора.
Through an Organization strengthened by a renewed sense of mission, supported by sovereign States and regional organizations, we will be able to further respect for human rights, promote democracy, work for sustainable development and help all to achieve their potential. При помощи Организации, подкрепленной новым видением цели, поддержанной суверенными государствами и региональными организациями, мы сможем содействовать соблюдению прав человека, развитию демократии, работе в интересах устойчивого развития и реализации потенциала каждого.
In the concentrated global effort to combat international terrorism, the Sixth Committee was to promote international legal instruments, which would help the international community in its struggle to preserve peace and security. В контексте целенаправленных глобальных усилий по борьбе с международным терроризмом Шестому комитету надлежит содействовать принятию международных правовых документов, которые помогут международному сообществу в его борьбе за сохранение мира и безопасности.