Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Consumer education and demand-side management policies will help provide consumers with options for energy-efficient products and services Просвещение потребителей и проведение политики регулирования спроса будут содействовать наделению потребителей возможностями выбора при приобретении эффективных с точки зрения энергозатрат товаров и услуг
He thought that the big powers owning merchant fleets crossing the Gulf of Aden could help to stabilize not only Somali waters but also the country. Он полагает, что крупные державы, торговые суда, которые проходят через Аденский залив, могут содействовать стабилизации ситуации не только в водах Сомали, но и в самой стране.
While stimulus measures may have ameliorative effects and will help to resuscitate a sick economy, long-term growth and economic health require increased private demand, which is dependent on resolving global private debt. Несмотря на то, что стимулирующие меры, возможно, оказывают благоприятное воздействие и будут содействовать некоторому оживлению находящейся в упадке экономики, долгосрочный рост и стабильная экономика требуют увеличения спроса в частном секторе, который зависит от урегулирования проблемы глобальной частной задолженности.
And progress is not being seen on the key issues, which would help unblock progress across the board. Overall, there seems to be a renewed sense of blockage and frustration. Прогресс не был достигнут также и в решении главных проблем, а их решение могло бы содействовать прогрессу на всех других направлениях.
The launching of this republican dialogue should help, furthermore, to ensure the participation of groups of all political leanings in the forthcoming local elections, thereby strengthening their inclusiveness. Кроме того, установление такого всереспубликанского диалога должно содействовать привлечению групп всех политических направлений к участию в предстоящих местных выборах, способствуя обеспечению их всеохватного характера.
We have no doubt that all the Congolese parties will also rally in a spirit of patriotism and solidarity and will help bring peace and stability to the Democratic Republic of the Congo. И в Киншасе, и сегодня во время своего важного выступления в Совете Безопасности президент Жозеф Кабила заявил о своем твердом намерении содействовать развитию мирного процесса.
In that regard, Mexico agrees with the Secretary-General that it is imperative to start thinking about the terms of reference for active participation by a third party that will help bring about the conditions for peace. В этой связи Мексика согласна с Генеральным секретарем в том, что необходимо подумать над созданием рамок для активного участия третьей стороны, призванной содействовать созданию условий мира.
The support of the African Development Bank will help to facilitate the smooth transition from reintegration to sustainable development and to assist in mitigating the huge impact on the receiving communities. Поддержка Африканского банка развития будет содействовать непрерывному переходу от реинтеграции к устойчивому развитию и смягчению огромного воздействия на принимающие общины.
Aid policies should first help countries to take their fate into their own hands and make them less dependent on aid. В первую очередь предоставляемая помощь должна содействовать тому, чтобы страны брали на себя ответственность за свою судьбу и ослабляли их зависимость от такой помощи.
As a tangible demonstration of international burden sharing, resettlement can help reassure Governments hosting large numbers of refugees, enhance protection space and increase receptivity to other solutions for refugees. Будучи наглядным примером распределения бремени ответственности между странами, расселение позволяет предоставить определенные гарантии правительствам тех стран, которые принимают большое число беженцев, расширить территориальную сферу действия защиты и содействовать более внимательному рассмотрению других вариантов урегулирования положения беженцев.
Another approach that would clearly help to conserve and better manage the marine environment and ocean ecosystems would be to establish networks of marine protected areas. Еще один подход, который однозначно мог бы содействовать сохранению морской среды и морских экосистем и более лучшему управлению ими состоит в создании сети охраняемых районов моря. 2012 год приближается быстрыми темпами.
A more meaningful discussion on the role of regional human rights bodies and other entities should help to expand the vague definition of "stakeholder" in the review process; and cooperation with a broader variety of stakeholders will definitely enhance that process. Расширению охвата такого нечеткого понятия как "заинтересованная сторона" в процессе обзора могло бы содействовать более конструктивное обсуждение роли региональных правозащитных органов и других учреждений.
Yet the record of the missions speaks for itself: they have demonstrated their ability to defuse tensions, help countries to step back from the brink of conflict, and support national efforts to build a sustainable peace. И тем не менее история таких миссий говорит сама за себя: они продемонстрировали свою способность ослаблять напряженность, помогать странам избежать конфликта и содействовать национальным усилиям по строительству прочного мира.
An alternative would be for investor groups to build joint platforms, e.g., for clean infrastructure investments. In addition, other regulatory reforms, such as adjustments to mark-to-market accounting rules, and changes to the structure of investment manager incentives can help incentivize greater long-term investment. Кроме того, другие нормативно-правовые реформы, такие как корректировки правил учета по рыночной стоимости, а также изменения структуры стимулов инвестиционных менеджеров, могли бы содействовать более долгосрочным инвестициям.
Once complete, this evaluation will help the Authority to better define the hardware and software requirements of a central data repository as well as the expected outputs from the database. Чтобы содействовать этой работе, Орган привлек консультанта для оказания помощи в сборе и оценке значительных объемов данных, не имеющих коммерческого характера.
We are convinced that the work of moderation being done by the United Nations will effectively help the parties, in accordance with their request, and will thus create the best possible conditions for the success of this round. Мы убеждены, что проделываемая Организацией Объединенных Наций посредническая работа будет эффективно содействовать сторонам, согласно их просьбе, и тем самым создаст наилучшие, насколько это возможно, условия для успеха данного раунда.
The private sector could help to build a viable and more just society by respecting the Code of Conduct for Business Operating in South Africa drawn up by the South African Council of Churches (SAC-C). Частный сектор может содействовать построению жизнеспособного и более справедливого общества при соблюдении кодекса поведения для образований, действующих в Южной Африке, который был разработан Советом церквей ЮАР.
Improving the quality of justice rendered will help curb the endemic violations of due process and improve the performance of the police in the area of law and order. Улучшение качества деятельности судебных органов будет содействовать обузданию имеющего характер эпидемии процесса насилия и улучшению деятельности полиции в вопросах охраны правопорядка.
Mr. Azaiez (Tunisia), noting that his delegation fully endorsed the statement made on behalf of the Group of 77 and China, said that he first wished to discuss the process of globalization and how it could help foster a climate conducive to development. Г-н АЗАЙЕЗ (Тунис), полностью поддерживая заявление, высказанное от имени Группы 77 и Китая, касается, во-первых, процесса глобализации и того, каким образом можно содействовать формированию среды, способствующей развитию.
Also outstanding is the enactment of an agrarian code, which should help rectify problems in this fundamental sector of the economy on which the livelihood of so many Salvadorans depends. Не принят также аграрный кодекс, призванный содействовать решению проблемы в этом важнейшем секторе экономики, от которого зависит способность многочисленных жителей Сальвадора обеспечить себя средствами к существованию.
The results of the study "could help to shape an international educational strategy, centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination", may be concerned by the problem of aggravated discrimination. Результаты такого исследования "могли бы содействовать разработке международной стратегии использования школы, основной задачей которой могла бы стать разработка и осуществление общей программы-минимума по воспитанию в духе терпимости и неприятия дискриминации".
It has also been determined that at least 35 per cent of candidates awarded apprenticeships must be girls, in the hope that this will help increase the proportion of women employed in the high technology sector, in particular. Определение в качестве цели добиться того, чтобы 35% контрактов на профессиональное обучение предоставлялось девушкам, будет содействовать увеличению их численности, в частности в секторах высоких технологий.
His delegation hoped that UNITAR would help to promote regional cooperation through the branch of the United Nations University in Amman, for Jordan had done much to promote bridge-building in the region. Его делегация надеется, что ЮНИТАР будет содействовать региональному сотрудничеству через отделение Университета Организации Объединенных Наций в Аммане, поскольку Иордания внесла весомый вклад в установление контактов в регионе.
The Task Force 21. Delegates considered that multi-stakeholder cooperation and enhancing formal, non-formal and informal learning was important forcould help to ensure successful implementation of ESDeducation for sustainable development. Целевая группа считает, что обеспечению успешного образования в интересах устойчивого развития может содействовать сотрудничество большого числа заинтересованных сторон и совершенствование формальных, неформальных и неофициальных форм обучения.
Each Zulu woman is responsible for providing for her family; and the fact that she is able to work at centres located within her own community can help to improve social cohesion and prevent domestic violence. У зулусов ответственность за содержание семьи несут женщины; благодаря возможности работать в общинных центрах они могут содействовать укреплению социальной сплоченности и предотвращению насилия в семье.