Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
UNCTAD's recently launched Science and Technology Diplomacy Initiative can help improve understanding of the role of science in standard setting and of technology transfer issues. Содействовать обеспечению лучшего понимания роли науки в установлении стандартов и вопросов передачи технологии может Инициатива "Дипломатия в области науки и техники", недавно выдвинутая ЮНКТАД.
Supporting regional economic integration could help to gradually draw the countries involved in the conflict closer and act as a barrier to future outbreaks of armed conflict. Носящая вспомогательный характер региональная экономическая интеграция могла бы содействовать постепенному сближению стран, вовлеченных в конфликт, и выполнять функции барьера для развязывания вооруженных конфликтов в будущем.
We hope that the proposed ministerial meeting will add further political momentum to the TICAD process and help strengthen cooperation between the OAU and the United Nations system. Мы надеемся, что планируемое совещание министров придаст дополнительный политический импульс процессу ТМКРА и будет содействовать укреплению сотрудничества между ОАЕ и системой Организации Объединенных Наций.
Service delivery through civil society organizations can help to counter the economic and social fallout of financial difficulties; Оказание услуг при помощи организаций гражданского общества может содействовать борьбе с отрицательными социально-экономическими последствиями финансовых трудностей;
In that context, Egypt would like to underscore the importance of several measures that could help to restore confidence and lead us back to the peace process. В этой связи Египет хотел бы подчеркнуть важность принятия ряда мер, которые могли бы содействовать восстановлению доверия и возобновлению мирного процесса.
Consequently, the 20 years of mandate practice up to now may eventually help to flesh out the legal standards and contribute to their implementation. Таким образом, накопленный к настоящему моменту опыт двадцатилетней практики осуществления мандата может в конечном итоге содействовать определению соответствующих правовых норм и способствовать их применению.
Stronger language did not, of course, ensure a positive response, but it might help in some cases to get the attention of the States parties. Разумеется, более жесткие формулировки не гарантируют положительного ответа, но в ряде случаев это может содействовать привлечению внимания государств-участников.
The Secretary-General's Personal Envoy should help to find a dynamic political compromise taking into account international law and the political situation of the region. Личный представитель Генерального секретаря должен содействовать скорейшему достижению политического компромисса с учетом норм международного права и политической ситуации в регионе.
The extent to which trade liberalization will help to eradicate poverty will depend on its form, pace and sequencing. Степень, в какой либерализация торговли будет содействовать искоренению нищеты, будет зависеть от ее формы, темпов и последовательности.
By bringing together these elements, the financing for development process could help accelerate progress already being made towards optimal use of development resources. Путем объединения этих элементов процесс финансирования развития мог бы содействовать ускорению уже достигнутого к настоящему времени прогресса в деле оптимального использования ресурсов в целях развития.
As the Secretary-General points out, early action taken nationally to alleviate conditions that could lead to armed conflict can help strengthen the sovereignty of States. Как указывает Генеральный секретарь, скорейшие меры на национальном уровне по устранению условий, способных привести к вооруженным конфликтам, могут содействовать укреплению суверенитета государств.
The staff were therefore making a number of alternative proposals that would help address some of the concerns that the current revision had raised among them. В связи с этим персонал выдвинул ряд альтернативных предложений, призванных содействовать решению некоторых проблем, которые возникли у него в связи с нынешним пересмотром.
The presence of United Nations humanitarian personnel will help ease the suffering of the Afghan population and will prevent even greater misfortune, especially during the transition period. Присутствие гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций будет содействовать облегчению бремени афганского народа и предотвратит еще более серьезные беды, особенно в течение переходного периода.
Greater unity of purpose is needed to facilitate the return of peace and security to the country and help Somalia regain its place in the international community. Необходимо добиться более четко выраженного единства целей, для того чтобы содействовать восстановлению мира и безопасности в этой стране и помочь Сомали вновь занять свое место в международном сообществе.
The European Union agreed that strengthened partnerships and more active intergovernmental cooperation at the subregional level would help to create beneficial synergies for African societies and economies. Европейский союз согласен с тем, что укрепление партнерских взаимоотношений и более активное межрегиональное сотрудничество на субрегиональном уровне будет содействовать оказанию плодотворного воздействия на африканские страны и их экономику.
They also considered to what extent improvements in childcare could help to ease the marginal pressure on the partner with the lower earnings. При этом также рассматривался вопрос о том, в какой мере улучшение ухода за детьми может содействовать уменьшению предельной нагрузки партнера с более низким уровнем дохода.
Such environment will help to improve the psychological condition of the little patients and their parents, diverting them from the thoughts about their disease and inspiring with happy prospects for their future. Наличие такой среды будет содействовать улучшению психологического состояния маленьких пациентов и их родителей, отвлекать от мыслей о болезни, вдохновлять на радостные перспективы собственного будущего.
This could help to ensure that the initiative can open markets and stimulate growth in trade, especially for small and medium enterprises, around the world. Это может содействовать обеспечению того, что данная инициатива откроет рынки и будет стимулировать рост торговли, в частности в интересах малых и средних предприятий, по всему миру.
Successful consultation approach will help encourage adoption of decisions by all parties involved and stimulate innovative ideas through a collaborative exchange between Government and Trade. Успешный подход к консультациям будет содействовать принятию решений всеми заинтересованными сторонами и стимулировать новаторские идеи в рамках коллегиальных обменов между властями и торговыми кругами.
Electronic money is not a channel changer: as it develops, it will help transform the world economy. Электронные деньги - это вам не переключатель телеканалов: по мере своего развития они будут содействовать преобразованию мировой экономики.
Rather than focusing on sanctions, the major powers would do much better to work with Sudan's government to propose and help to finance long-term development strategies. Вместо того, чтобы сосредоточиваться на санкциях, крупнейшим державам стоило бы в сотрудничестве с суданским правительством предложить долгосрочные стратегии развития и содействовать их финансированию.
The Special Rapporteur believes that embargoes and similar policies of the international community can only help to strengthen anti-democratic regimes in the region, and are themselves a major violation of human rights. Специальный докладчик считает, что эмбарго и аналогичные политические меры со стороны международного сообщества способны лишь содействовать укреплению антидемократических режимов в регионе и они сами являются серьезными нарушениями прав человека.
However, Baram stressed that the Ministry would continue to provide assistance to existing tourist sites and help ensure that projects already under way would be completed. Вместе с тем Барам подчеркнул, что его министерство будет по-прежнему поддерживать существующие туристические объекты и содействовать завершению уже начатых проектов.
Furthermore, this process will help to ensure that the Organization's crucial if dangerous operations draw strength from the force of public opinion, rather than be weakened by it. Кроме того, этот процесс будет содействовать обеспечению такого положения, при котором авторитет общественного мнения не только не сказывался бы на действенности исключительно важных, хотя и небезопасных, операций Организации, но и служил бы для них источником силы.
Coupled with a renewed interest in the cessation of the production of fissionable material, a comprehensive nuclear test ban could help to halt the qualitative arms race and to prevent other countries from acquiring nuclear weapons. В сочетании с возрожденной заинтересованностью в прекращении производства расщепляющихся материалов всеобъемлющее запрещение ядерных испытаний могло бы содействовать прекращению качественной гонки вооружений и предотвратить приобретение ядерного оружия другими странами.