| This agreement will help simplify the movement of humanitarian cargo in Belarus and across the territory. | Это Соглашение упростит процедуру перемещения гуманитарных грузов в Беларуси и через территорию нашей страны и будет содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| That will help to raise awareness and promote the engagement of all stakeholders in support of international relief efforts. | Это будет способствовать повышению информированности и содействовать привлечению всех заинтересованных субъектов на поддержку международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Associations of employers and trade unions, in particular, could help develop migration policies and support their implementation. | Ассоциации работодателей и профсоюзов, в частности, могли бы помочь разработать политику миграции и содействовать ее осуществлению. |
| The initial use of quick-impact projects could help to jump-start the economy and to promote eradication of the cultivation and trade in opium. | Проекты быстрого воздействия на первоначальном этапе могут стать толчком в развитии экономики и содействовать прекращению выращивания и торговли опиумом. |
| Another measure that will help the economy, by facilitating foreign trade, was the introduction of the euro at the beginning of 2002. | Другой мерой, которая будет способствовать развитию экономики и содействовать расширению внешней торговли, стало введение в начале 2002 года евро. |
| Joint action by public authorities and volunteer associations can help both to achieve their common objectives. | Совместные действия государственных органов и ассоциаций добровольцев могут содействовать достижению и теми, и другими их общих целей. |
| They can help this effort through prevention, detection and information sharing. | Они могут содействовать этим усилиям посредством мер по предотвращению, обнаружению и обмену информацией. |
| Their presence would enhance the effectiveness of those institutions and help to foster understanding and harmony. | Их участие повысит эффективность этих институтов и будет содействовать достижению понимания и гармонии. |
| The Committee might also wish to consider establishing contact with regional organizations, which could help facilitate dialogue with non-reporting States. | Комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об установлении контактов с региональными организациями, которые могут содействовать налаживанию диалога с государствами, не представляющими доклады. |
| This will help to ensure that the necessary information reaches minority groups in the population. | Это может содействовать обеспечению доведения необходимой информации до сведения меньшинств. |
| The example of Canada showed that the integration of migrants was conducive to social peace and could help eliminate racism and xenophobia. | Пример Канады показывает, что интеграция мигрантов способствует достижению социального мира и может содействовать ликвидации расизма и ксенофобии. |
| The report of the Advisory Committee also provided broad guidelines that would greatly help the Committee in its deliberations. | В докладе Консультативного комитета также содержатся общие руководящие принципы, которые будут в значительной мере содействовать Комитету в проведении обсуждений. |
| The Committee could help to promote the rule of law by considering a number of issues. | Комитет может содействовать развитию верховенства права путем рассмотрения ряда проблем. |
| Stressing the benefits of action will help this process. | Этому процессу будет содействовать привлечение внимания к выгодам предлагаемых мер. |
| Such a measure could help to monitor the process and to obtain attention and support from the management and staff. | Такие измерения могли бы содействовать мониторингу процесса и обеспечению заинтересованности и поддержки со стороны как руководства, так и персонала. |
| More thought needs to be given to how the future MI system might help improve management. | Необходимо дополнительно продумать, как будущая система УИ могла бы содействовать совершенствованию управления. |
| Regional integration can help attract investment for development, by increasing export opportunities and the stability of the market. | Региональная интеграция может содействовать привлечению инвестиций для целей развития путем расширения экспортных возможностей и повышения стабильности рынка. |
| Only enhanced international cooperation can help us effectively cope with global security challenges and bring about universal and lasting security. | Только расширение международного сотрудничества может содействовать эффективному решению глобальных вызовов в области безопасности и обеспечению всеобщей и прочной безопасности. |
| The development of agriculture will help to combat the cultivation of opium poppies and drug-trafficking. | Развитие сельского хозяйства будет содействовать борьбе с выращиванием опийного мака и оборотом наркотиков. |
| The recovery of assets looted from national economies and transferred abroad should help solve the problem. | Возвращение средств, незаконно изъятых из национальной экономики и переведенных за границу, должно содействовать решению этой проблемы. |
| This effort is an example of how international cooperation can help to strengthen the universal value of democracy. | Эти усилия являются примером того, как международное сотрудничество может содействовать укреплению универсальных ценностей демократии. |
| Such activities should help encourage the participation of more countries in the Ottawa process. | Подобные мероприятия призваны содействовать привлечению большего числа стран к участию в Оттавском процессе. |
| Such consultations can help ensure the effective implementation of approved guidelines. | Такие консультации могли бы содействовать обеспечению эффективного осуществления утвержденных руководящих принципов. |
| Regional trade agreements can help make liberalization work by enhancing the credibility and transparency of policy reforms. | Региональные торговые соглашения могут содействовать эффективному проведению процесса либерализации путем повышения авторитетности и транспарентности реформ в области политики. |
| Identifying other implementation efforts will help fill any gaps and will enhance cooperation with other departments and agencies in order to facilitate implementation. | Определение других имплементационных усилий позволят заполнить любые пробелы и будет способствовать укреплению сотрудничества с другими департаментами и учреждениями, с тем чтобы содействовать выполнению рекомендаций. |