Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In particular, it is important to further analyse the impact of outward investment of developing country firms on their competitiveness and to understand what policy framework and options would help to strengthen enterprise competitiveness of developing countries, in particular LDCs, through outward investment. Особенно важно глубже изучить влияние внешних инвестиций компаний развивающихся стран на их конкурентоспособность и понять, какая рамочная основа и политика будут содействовать укреплению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран, в частности НРС, с помощью внешних инвестиций.
Enhanced coordination and cooperation between staff of the Department of Political Affairs at Headquarters and special political mission field staff in mission strategic planning would also help to reduce the potential for differences in interpretation of mission mandates between Headquarters and the field. Расширение координации и сотрудничества между персоналом Департамента по политическим вопросам в Центральных учреждениях и персоналом специальных политических миссий на местах по вопросам стратегического планирования миссий будет также содействовать уменьшению возможных разногласий между Центральными учреждениями и миссиями на местах в толковании их мандатов.
Past experiences in Angola, Mozambique, Sierra Leone, Burundi and Timor-Leste remain vivid examples of how the long-term process of peacebuilding can help to address various political, security, socio-economic, humanitarian and development challenges in the post-conflict environment. Прошлый опыт деятельности в Анголе, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Бурунди и Тиморе-Лешти служит наглядным примером того, как долгосрочный процесс миростроительства в постконфликтной ситуации может содействовать решению различных политических проблем, равно как проблем в области безопасности, социально-экономических, гуманитарных проблем и проблем в области развития.
It attempts to answer, inter alia, two questions: (a) why international trade matters for poverty reduction in LDCs; and (b) how international trade can help to start, sustain and accelerate economic growth. В частности, в нем предпринята попытка ответить на два вопроса: а) почему международная торговля имеет важное значение для сокращения масштабов нищеты в НРС, и Ь) каким образом международная торговля может содействовать обеспечению, поддержанию и ускорению экономического роста.
There are many organizations working to improve access to existing data, which, with appropriate political and financial support, could help ensure that the platform has a significant impact. с) существует множество организаций, которые занимаются вопросом расширения доступа к имеющимся данным и при наличии соответствующей политической и финансовой поддержки могли бы содействовать повышению эффективности работы платформы.
To that end, inclusive, proactive efforts by the Special Committee, the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories could help break deadlocks or encourage the Special Committee to become involved in situations between a Territory and its administering Power. В этих целях интеграционные, упреждающие усилия Специального комитета, управляющих держав и несамоуправляющихся территорий могут способствовать выходу из тупика или содействовать участию Специального комитета в решении проблемных вопросов в отношениях между Территорией и ее управляющей державой.
In addition, international partners can help countries in the subregion assess the feasibility of introducing new instruments, such as payments for ecosystem services, and can eventually support their implementation; Помимо этого, международные партнеры в состоянии помочь странам субрегиона оценить целесообразность введения новых инструментов, таких как взимание платы за экосистемные услуги, и в конечном итоге могут содействовать их применению.
Stresses the importance of implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 in order to, inter alia, help societies to balance the needs of different generations in their policies, promote economic empowerment and avoid age-based discrimination against older persons; подчеркивает важность осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, с тем чтобы, в частности, помочь странам устанавливать в их стратегиях надлежащий баланс между потребностями разных поколений, содействовать расширению их экономических возможностей и не допускать возрастной дискриминации в отношении пожилых людей;
(e) The existing international network of NSOs could also help exchange experience on NSO's contribution to the quality of GHG inventories; for example, through expert meetings, newsletters and other communications tools. е) Существующая международная сеть НСУ также могла бы помочь содействовать развитию обмена опытом по вопросу о вкладе НСУ в повышение качества кадастров, например путем проведения совещаний экспертов, распространения информационных бюллетеней и использования других коммуникационных средств.
The pilot network of technology centres could enhance communication across the various MEAs and development assistance programmes, and could help to facilitate the emergence of key lessons, insights and complementarities Экспериментальная сеть технологических центров могла бы активизировать коммуникацию между различными МПА и разработку программ помощи, а также могла бы содействовать анализу основных уроков, выводов и элементов взаимодополняемости;
Delegations expressed support for the work of the Commission on the topic and stressed its importance, noting that the Commission's work would help to fill the considerable gap in international law on the subject and would address the widely divergent practice of States. Делегации поддержали работу Комиссии над этой темой и подчеркнули ее важное значение, отметив, что работа Комиссии будет содействовать заполнению значительного пробела в международном праве в этой области и затронет широко разнящуюся практику государств.
The presiding officer, chosen every two years from among the chairpersons of the Board, will help to streamline the work of the Board, improve the effectiveness and quality of the process and expedite the handling of cases. Председатель, избираемый каждые два года из числа председательствующих членов Совета, будет содействовать упорядочению работы Совета, повышению эффективности и качества работы и ускорению рассмотрения дел.
Research and development, in particular on science and risk analysis, could help developing countries to move from being standard takers to becoming standard setters, in particular with regard to products that are predominantly produced in developing countries. Переходу развивающихся стран из категории пользователей стандартов в категорию их разработчиков, в частности в области продуктов, которые преимущественно производятся в развивающихся странах, могут содействовать исследования и разработки, в частности в области научных подходов и анализа рисков.
They could help to redress the effects of discrimination by adopting "special measures", in the meaning of article 2 (2) of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to redress the discrimination that certain individuals or groups have suffered. Они могли бы содействовать устранению последствий дискриминации путем принятия в соответствии со статьей 2 (2) Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации "особых мер" с целью возмещения ущерба, нанесенного в результате дискриминации некоторым отдельным лицам или группам.
Since WTO is a key global forum, some participants called for a closer institutional relationship between WTO and the United Nations, which could better facilitate international consideration of the development dimension of international trade policy and help strengthen its coherence with other dimensions of development policy. Поскольку ВТО является глобальным форумом, некоторые участники призвали к установлению более тесных отношений между ВТО и Организацией Объединенных Наций, что могло бы лучше способствовать рассмотрению в международном масштабе аспекта развития политики в области международной торговли и содействовать более строгой согласованности с другими аспектами политики в области развития.
Meanwhile, the 23 million people of the Republic of China on Taiwan should have the benefit of participation in the United Nations, which could, indeed, help in the work of reconciliation, as it had in Germany and continued to do in Korea. Пока же 23 миллиона человек, проживающих в Китайской Республике на Тайване, должны пользоваться правом на участие в деятельности Организации Объединенных Наций, что, на практике, может содействовать процессу примирения, как это имело место в отношении Германии и продолжает иметь место в отношении Кореи.
Regarding the African continent, we welcome the establishment of African Union institutions and organs which will help resolve conflicts in the continent and respond to the aspirations of African peoples to progress and development. Что касается ситуации на африканском континенте, то мы приветствуем создание институтов и органов Африканского союза, которые будут содействовать урегулированию конфликтов на континенте и реализации надежд африканских народов на прогресс и развитие.
He believes that this is an important international initiative that will help in raising awareness that the right to food is a human right, and that it is a right that must be respected and enforced around the world. Он считает, что это является важной международной инициативой, которая будет содействовать лучшему осознанию того, что право на питание является правом человека и что такое право необходимо уважать и обеспечивать во всем мире.
Several stressed that the responsibility to prevent was closely linked to the responsibility to protect and that the international community should encourage States to meet their responsibility to prevent human rights violations and to protect their populations, and help them in these efforts. Некоторые участники отметили, что ответственность за предупреждение нарушений тесно связана с ответственностью за защиту населения и что международному сообществу следует призывать государства выполнять свою обязанность по предупреждению нарушений прав человека и защите своего населения, а также содействовать им в этих усилиях.
It will help to implement the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights and will contribute to the programme of the third decade to combat racism and racial discrimination. Он будет содействовать осуществлению Венской декларации и Программы действий, принятой на Всемирной конференции по правам человека, и будет вносить свой вклад в реализацию программы третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
Energy conservation in the housing and building sector can be improved through the adoption of appropriate building standards and codes that will help promote the use of suitable insulation, better structural design, more efficient air-conditioning, and similar features. Экономия энергии в жилищном и строительном секторах может быть достигнута за счет применения соответствующих стандартов и норм строительства, которые будут содействовать применению надлежащих изоляционных материалов, разработке более совершенных конструкций, обеспечению более эффективного кондиционирования воздуха
External assistance, directed at priority areas, can help in the creation of conditions of lasting security and stability in Africa, support the process of capacity-building and political reforms, and assist in a more meaningful process of regional integration. Внешняя помощь, если она будет направлена в первоочередные области, может содействовать созданию условий для обеспечения надежных безопасности и стабильности в Африке, обеспечить поддержку процессу создания потенциала и проведения политических реформ и содействовать более полнокровному процессу региональной интеграции.
These bodies would help mobilize and facilitate different population groups and communities to assess their own needs and to develop the necessary skills to create and implement their own environment and development initiatives; Они будут содействовать мобилизации и облегчению участия различных групп населения и общин в деле оценки их потребностей и развития необходимых навыков для разработки и осуществления своих собственных инициатив в области окружающей среды и развития;
It is clear that, in many cases, a set of legally binding rules with respect to international watercourses could help to specify and clarify the rights and duties of riparian States and thus facilitate international agreement concerning the use of such watercourses. Бесспорно, во многих случаях свод юридически обязательных норм в отношении международных водотоков мог бы содействовать уточнению и разъяснению прав и обязанностей прибрежных государств и тем самым способствовать заключению международных соглашений, касающихся использования таких водотоков.
It also recognized that both reallocation of existing budgets and new resources would be required to fund programmes under the Initiative: joint programming under the Initiative should lead to a better use of existing resources; this should, in turn, help to attract additional financing. Он согласился также с тем, что финансирование программ в рамках Инициативы потребует перераспределения как существующих, так и новых ресурсов: совместное программирование в рамках Инициативы должно привести к более оптимальному использованию существующих ресурсов; это, в свою очередь, должно содействовать привлечению дополнительных финансовых ресурсов.