These achievements of all mankind must help improve the lot of the disadvantaged people on earth. |
Эти достижения всего человечества должны содействовать улучшению участи обездоленных людей на земле. |
All of those policies will help in avoiding the marginalization of various groups in countries. |
Все направления такой политики будут содействовать недопущению маргинализации различных групп в странах. |
Development partners, including entities of the United Nations system, can help to manage the process. |
Партнеры в области развития, включая подразделения системы Организации Объединенных Наций, могут содействовать управлению этим процессом. |
The discussion focused on how official financial institutions could help to create the conditions for sustainable economic growth in the transition economies. |
Обсуждение велось главным образом вокруг вопроса о том, каким образом учреждения, занимающиеся оказанием официальной помощи, могли бы содействовать созданию условий для устойчивого экономического роста в странах с переходной экономикой. |
That would help to enhance mutual respect and tolerance among nations and, thereby contribute to peace, security and progress. |
Это будет содействовать укреплению взаимного уважения и терпимости в отношениях между нациями, а следовательно, отвечает интересам мира, безопасности и прогресса. |
This could help in finding a solution to the problems created by globalization. |
Это могло бы содействовать решению проблем, порожденных глобализацией. |
Governments should allow sufficient political space for civil society to play its role and thereby help to build social and political trust. |
Правительства должны предоставить гражданскому обществу достаточное политическое пространство для того, чтобы оно могло выполнять свою роль и тем самым содействовать укреплению социального и политического доверия. |
The outcome of the Conference will help promote the international nuclear disarmament and non-proliferation process. |
Итоги Конференции будут содействовать международному ядерному разоружению и процессу нераспространения. |
It can help to ensure that the process of change and transformation in the global system is participatory and fair. |
Она может содействовать тому, чтобы процесс перемен и преобразований в глобальной системе охватывал всех и носил справедливый характер. |
We are convinced that this report will help to promote a new approach to peacekeeping operations. |
Мы убеждены в том, что этот доклад будет содействовать становлению нового подхода к миротворческим операциям. |
Lastly, including women in policy-making at all levels would help to increase gender sensitivity. |
Наконец, участие женщин в разработке стратегий на всех уровнях будет содействовать улучшению информированности о проблемах женщин. |
Such an approach could help to combat the mechanisms of social exclusion linked to drug addiction. |
Такой подход может содействовать противодействию механизмам социального исключения, связанным с наркоманией. |
On the technical level, regional organizations can help member States implement their international obligations. |
На техническом уровне региональные организации могут содействовать выполнению государствами-членами их международных обязательств. |
A study on this topic might help to ascertain how legal measures have helped to strengthen the fight against desertification. |
Изучение этого вопроса могло бы содействовать выяснению того, каким образом правовые меры содействуют активизации борьбы с опустыниванием. |
The FC members should expand the FC's reach and help to stimulate the supply side of the equation. |
Членам Комитета содействия следует расширить сферу его охвата и содействовать стимулированию предложения финансовых ресурсов. |
In each of these areas, the Secretariat can, I believe, help continue to improve our collective efforts. |
На каждом из этих направлений Секретариат может, я считаю, содействовать дальнейшему совершенствованию наших коллективных усилий. |
Referring to trade issues, he pointed out that both trade and aid could help countries that are pursuing good policies. |
Касаясь вопросов торговли, он отметил, что и торговля, и предоставление помощи могут содействовать развитию стран, проводящих рациональную политику. |
The Global Development Network seeks to facilitate networking and to create products that will build research capacity and help researchers transfer knowledge to policy makers. |
Глобальная сеть по вопросам развития стремится содействовать налаживанию связей и созданию таких продуктов, которые укрепят научный потенциал и позволят исследователям и ученым передавать знания сотрудникам директивных органов. |
A new trade round would help give people a share in the benefits of globalization, bridging the world divide. |
Новый торговый раунд будет содействовать участию людей в пользовании плодами глобализации, наводя мосты между разрозненным миром. |
The multiplication of discrimination will not help in such regional stabilization. |
Усиление дискриминации не будет содействовать обеспечению подобной региональной стабилизации. |
For NSOs, giving access to microdata can help to improve the surveys by bringing in the needs of the research side. |
В случае НСУ предоставление доступа к микроданным может содействовать повышению качества обследований благодаря учету потребностей исследователей. |
In such a situation, monitoring and enforcement of the embargo could help to mitigate the consequences of violence between rival groups. |
В этой ситуации контроль и обеспечение соблюдения эмбарго могли бы содействовать смягчению последствий насилия между враждующими группами. |
The application of the principle of equity will help to take into consideration possible distributional effects of the UNECE technical cooperation. |
Применение принципа равенства будет содействовать учету возможных распределительных последствий технического сотрудничества ЕЭК ООН. |
Collaboration between the Working Group and the Permanent Forum can help both mandates to achieve their respective goals. |
Сотрудничество между Рабочей группой и Постоянным форумом может содействовать обоим этим органам в достижении их соответствующих целей. |
In Central and Eastern Europe, UNDCP will help upgrade cross-border cooperation in the field of drug law enforcement. |
В Центральной и Восточной Европе ЮНДКП будет содействовать совершенствованию трансграничного сотрудничества в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |