Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In that respect, the implementation of the plan of action resulting from the special session will help ensure that we do, in fact, bequeath a world fit for children. В этом отношении осуществление плана действий, принятого на специальной сессии, будет содействовать обеспечению того, что мы действительно завещаем им мир, пригодный для жизни детей.
In that way, it can help proactively to create the conditions for the rational and cost-effective management of uncertain situations and crises in order to ensure post-conflict peacebuilding if violence has unavoidably escalated. Тем самым он будет содействовать созданию условий для рационального и менее затратного урегулирования неопределенных ситуаций и кризисов, чтобы обеспечить постконфликтное миростроительство в тех случаях, когда не удалось избежать эскалации насилия.
They should help developing countries and countries in transition to build and develop the framework that they need to attract the sources of capital necessary for sustainable development. Они должны содействовать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании и развитии рамок, необходимых им для привлечения источников капитала, нужного для устойчивого развития.
That would help bring government closer to the people and at the same time reassure members of all ethnic groups that they can have greater control over their lives. Это будет содействовать сближению правительства с населением и в то же время возрождению веры у всех этнических групп в то, что у них будет больше возможностей для того, чтобы распоряжаться своей судьбой.
He recommended that the Secretaries-General of the United Nations and Organization of African Unity help set up the commission and provide it with all the assistance it needed to discharge its mandate. Он рекомендовал Генеральным секретарям ООН и ОАЕ содействовать учреждению этой комиссии и оказать ей всю необходимую помощь для осуществления ее миссии.
We think this is a decisive stage that should make it possible for the minorities to be represented in the municipal councils and in the decision-making bodies, and thus help establish the principles of multi-ethnic peaceful coexistence. Мы считаем, что речь идет о решающем этапе, который должен дать возможность меньшинствам быть представленными в муниципальных советах и органах по принятию решений и тем самым содействовать воплощению принципов многоэтнического мирного сосуществования.
Mr. Richard Ofotsu Apronti, representing the Ghana Committee on Human and Peoples' Rights, said that citizenship was linked to the notion of national territory and that common measures such as free education for all would help to create a peaceful multicultural society. Г-н Ричард Офотсу Апронти, представляющий Ганский комитет по правам человека и народов, заявил, что гражданство тесно связано с понятием национальной территории и что меры общего характера, например бесплатное образование для всех, могли бы содействовать созданию на мирной основе общества, опирающегося на культурное многообразие.
We restate the readiness of the African union to work towards the integration of AMISOM into that force, with the hope that this can help in finalizing the conditions for a United Nations peacekeeping operation in Somalia. Мы вновь подтверждаем готовность Африканского союза прилагать усилия в целях интеграции АМИСОМ в эти Силы в надежде, что это будет содействовать созданию условий для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали.
It was also the year when a new partnership for sustainable development was being forged, in which the Second Committee was to play a vital part and help to make globalization inclusive and equitable. В этом году также формировалось новое партнерство в целях устойчивого развития, в котором Второму комитету предстоит сыграть жизненно важную роль и содействовать приданию глобализации всеобъемлющего и справедливого характера.
There is no doubt that development, when available in its full range, can help to overcome the causes of conflict, establish peace and enable a return to normal life in situations of conflict. Нет сомнений в том, что развитие, когда оно достигает полного расцвета, может содействовать устранению причин конфликтов, достижению мира и возвращению к нормальной жизни после конфликта.
The new Government announced that it expected to manage the fiscal crisis through an aggressive tax collection and federal aid that could help to manage the cash shortages without laying off employees. Новое правительство объявило, что оно предполагает урегулировать финансовый кризис путем активной работы по сбору налогов и использования федеральной помощи, которая может содействовать в покрытии нехватки наличных средств без увольнения сотрудников.
The Committee hoped that, after reaching agreement with the administering Power and the Government of Anguilla, it would be able to organize a visiting mission to the Territory before the end of 2003, which should help in disseminating information and moving the process forward. Комитет рассчитывает, что после согласования вопроса с управляющей державой и правительством Ангильи ему удастся до конца 2003 года организовать выездную миссию в территорию, что должно содействовать распространению информации и продвижению начавшегося процесса вперед.
In our view, this practice will enable us to consider the theme in a comprehensive and integral manner which should ultimately help us to adopt balanced decisions with a view to implementing specific measures and proposals. Мы считаем, что такая практика позволит комплексно и взвешенно рассматривать эту проблематику, что в конечном итоге должно содействовать принятию сбалансированных решений по реализации конкретных мер и предложений.
We believe that the directives and the procedural principles of this fund will help return cultural property to the countries from which this property was taken, either as a result of occupation or colonialism or by illegal means. Мы считаем, что директивы, принципы и процедуры деятельности этого фонда будут содействовать возвращению культурной собственности странам, из которых она была вывезена либо в результате оккупации и колонизации, а также незаконным путем.
We hope that the International Year of Sport and Physical Education and its broad range of activities will help us to achieve the goals elaborated in the draft resolution. Мы надеемся, что Международный год спорта и физического воспитания, а также широкий круг мероприятий, проводимых в его рамках, будут содействовать достижению целей, сформулированных в настоящем проекте резолюции.
The Special Rapporteur hopes that the opening of a new ICRC office in Basra will facilitate dialogue among interested parties and will help speed up the investigations of, at least, the most well-documented files. Специальный докладчик надеется, что открытие нового представительства МККК в Басре будет содействовать диалогу между заинтересованными сторонами и поможет ускорить расследование, по крайней мере тех дел, по которым имеются наиболее полные материалы.
Raising awareness via public - private sector dialogue among government regulators, banks, SME representatives and the international community can help resolve the constraints which banks face in serving SMEs, and promote financial innovations which reduce perceived risks and costs. Повышение информированности на основе диалога государственного и частного сектора между государственными регулирующими органами, банками, представителями МСП и международным сообществом способно помочь устранению препятствий, с которыми сталкиваются банки, обслуживающие МСП, а также содействовать использованию финансовых инноваций, уменьшающих субъективные риски и издержки.
It would actively promote international cooperation in the context of the Convention and help find solutions to the serious problems of land degradation and desertification by providing expert services in different areas, including space surveillance, or helping to train specialists from developing countries. Она намерена активно содействовать международному сотрудничеству в рамках осуществления положений этой Конвенции и оказывать свою помощь в решении актуальных проблем, связанных с деградацией почв и опустыниванием, например посредством предоставления экспертных услуг в различных областях, включая дистанционное зондирование, или подготовки специалистов из развивающихся стран.
It will also help to counter the danger of the proliferation of armed conflicts that affect the poorest countries - conflicts often underpinned by multinational structures operating through political regimes controlled by a nucleus of corrupt leaders. Она также призвана содействовать устранению угрозы распространения вооруженных конфликтов, затрагивающих наиболее бедные страны - конфликтов, нередко поддерживаемых многонациональными структурами, действующими через политические режимы, контролируемые группой коррумпированных лидеров.
We are particularly pleased by the adoption of the Convention and hope it will help to promote the creativity of each culture as well as understanding among different cultures and civilizations. Мы испытываем особое удовлетворение в связи с принятием Конвенции и надеемся, что она поможет содействовать творческому началу всех культур, а также взаимопониманию между различными культурами и цивилизациями.
Security sector reform can help improve the institutional infrastructures of a war-torn country, but it may not expeditiously yield direct improvement in the lives of the people in the short and long terms. Реформа в сфере безопасности может содействовать восстановлению институциональных инфраструктур разоренной войной страны, однако она не может быстро улучшить жизнь людей в краткосрочной или долгосрочной перспективе.
Intervention by any other party in this matter at this point will only create difficulties and complications, and erect obstacles to the resolution of the issue, rather than help to resolve it in any way. На данном этапе вмешательство других сторон в этот процесс только дополнительно осложнит ситуацию и, вместо того чтобы содействовать решению этого вопроса, создаст препятствия на пути к его урегулированию.
The Ministerial Declaration provided important guidance on how rural development could best help to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. Декларация встречи на уровне министров дает важные ориентиры в отношении того, как развитие сельских районов может в максимальной степени содействовать достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей.
He assured the Board that UNOPS, for its part, would help to ensure that the selection process for the review team would be transparent and competitive. Он заверил Совет в том, что ЮНОПС, со своей стороны, будет содействовать тому, чтобы процесс отбора кандидатов в состав группы по проведению обзора был транспарентным и соревновательным.
There are no easy ways of tackling this issue, but the scope of the political commitments made to combat the problem could help to chart a new course. Не существует легких способов решения этой проблемы, но более крупные масштабы политической приверженности решению этой проблемы могли бы содействовать выработке нового курса.