Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In conclusion, I would express the hope that the discussion in various United Nations formats of the Secretary-General's comprehensive report will truly help to enhance the effectiveness of the international community's work in the prevention of armed conflicts. В заключение хочу выразить надежду на то, что обсуждение обстоятельного доклада Генерального секретаря в различных форматах Организации Объединенных Наций будет реально содействовать повышению эффективности действий мирового сообщества в интересах предотвращения вооруженных конфликтов.
These efforts, along with those of the European Union and other international organizations, and a package of confidence-building measures developed by the Government in Belgrade, could help stabilize the situation and avert any negative impact on the Serb population in Kosovo. Эти усилия, в сочетании с усилиями Европейского союза и других международных организаций, а также пакетом мер по укреплению доверия, разработанным правительством в Белграде, могут содействовать стабилизации обстановки и устранению негативных последствий для сербского населения в Косово.
That is why, following the example of the meeting of heads of State of the African Union, we should welcome the new Government and, above all, help provide it with all necessary assistance for it to meet its obligations. Вот почему, следуя примеру совещания глав государств и правительств Африканского союза, мы хотели бы приветствовать новое правительство и, прежде всего, содействовать предоставлению ему всей необходимой помощи для выполнения им своих обязанностей.
NATO's supervision of the Force will help to ensure that it conducts itself according to the highest standards worthy of a democratic, multi-ethnic and civilian-controlled security institution. Контроль за деятельностью Сил со стороны НАТО будет содействовать обеспечению того, чтобы они действовали в соответствии с самыми высокими стандартами, достойными демократического, многоэтнического и контролируемого гражданскими лицами института безопасности.
In the view of UNHCR, the adoption of separate and comprehensive provisions for the protection of witnesses and victims of trafficking, while meeting their humanitarian needs, can also help to maintain the integrity of national asylum systems and procedures. По мнению УВКБ, принятие самостоятельных всеобъемлющих положений о защите свидетелей и жертв торговли людьми, учитывающих их гуманитарные потребности, может также содействовать сохранению единства национальных систем и процедур предоставления убежища.
A free and independent press is able to provide a way for citizens to be heard and help build national reconciliation, but it is crucial to remember that the media are in essence a business: their survival depends on the overall economic activity. Свободная и независимая пресса способна предоставить гражданам возможность высказывать свои мнения и содействовать национальному примирению, но крайне важно помнить о том, что средства массовой информации являются по существу коммерческими предприятиями: их жизнеспособность зависит от общей экономической активности.
Some of the suggestions can help a calm and objective examination of the ways to better implement the rights of children in that difficult area, for instance, to develop reliable systems to verify the age of individuals recruited and to put in place comprehensive birth registration. Некоторые из высказанных предложений могут содействовать спокойному и объективному изучению путей обеспечения более эффективного осуществления прав детей в этой сложной области например, разработки надежных систем проверки возраста вербуемых лиц и внедрения системы тотальной регистрации при рождении.
In that context, he saw a division of labour taking place whereby the Bretton Woods institutions would focus on macroeconomic policy issues and the United Nations would help monitor MDGs. В этом контексте он отметил разделение труда, в соответствии с которым бреттон-вудские учреждения будут заниматься вопросами макроэкономической политики, а Организация Объединенных Наций будет содействовать контролю за достижением ЦРТ.
As a result, it was expected that the revised process would help to eliminate overlaps in phasing and reduce duplication among documents, factors that burdened the previous process. В результате этого ожидается, что пересмотренный процесс будет содействовать ликвидации дублирования этапов и сокращению степени дублирования документов - факторы, которые осложняли реализацию предыдущего процесса.
As part of preparations for future spring meetings, it would also be useful to identify specific issues on which focused discussion at these meetings might help promote coherence among finance, trade, and development policies and programmes. В рамках подготовки к будущим весенним заседаниям было бы полезным также определить конкретные вопросы, целенаправленное обсуждение которых на этих заседаниях могло бы содействовать усилению согласованности политики и программ в области финансов, торговли и развития.
As part of that process, it can also help to ensure that there is public interest and understanding through awareness-raising and deliberative discussions, which entails highlighting the promises but also being realistic about their delivery and honest about the risks. В рамках такого процесса оно может также содействовать повышению заинтересованности и понимания общественности путем распространения информации и проведения целенаправленных дискуссий, что предполагает освещение ожидаемых перспектив и одновременно реалистичную оценку шансов на их реализацию и честное предупреждение о возможных рисках.
That is, such a convention should enable the relevant treaty monitoring body to develop normative expertise in the field which should, in turn, help to stimulate the mainstreaming of disability into the existing human rights system. Другими словами, такая конвенция должна обеспечить для соответствующих контрольных договорных органов возможность развивать специальную нормативную деятельность в этой области, что в свою очередь будет содействовать включению проблем инвалидности в общее русло действующей правозащитной системы.
We hope that ACD will help enhance Asia's economic competitiveness, open up business opportunities and make Asia a stronger partner for both our developed and developing partners. Мы надеемся, что Азиатский диалог будет содействовать расширению экономической конкурентоспособности Азии, созданию новых возможностей для деловой практики и превращению Азии в сильного партнера как для развитых, так и для развивающихся партнеров.
The Fund firmly supports the guidance note's view that the MDG reports will help provide a systematic and identifiable follow-up to the global conferences and world summits of the 1990s, including the ICPD. Фонд полностью поддерживает изложенную в ориентировке точку зрения о том, что доклады о выполнении целей развития будут содействовать осуществлению систематических и конкретных последующих мероприятий по итогам глобальных конференций и встреч на высшем уровне 90х годов, включая МКНР.
The fact that the Steering Group met for the first time in November 2001 and defined its role as a consultative body should help to consolidate a common approach of all sectoral Principal Subsidiary Bodies and to ensure the continued relevance of ECE in a rapidly changing regional constellation. Тот факт, что эта руководящая группа впервые собралась на свое заседание в ноябре 2001 года и определила свою роль в качестве консультативного органа, должен содействовать упрочению общего подхода всех секторальных основных вспомогательных органов и обеспечить сохранение значения ЕЭК в условиях быстро изменяющихся региональных отношений.
Such cooperation could also help establish frameworks and partnership promoting the common good, based on a rule of law to which the poor and the poorest nations had equitable access. Такое сотрудничество может также содействовать установлению рамок и партнерских отношений, способствующих общему благу, на основе верховенства права, к которому бедные и самые бедные страны должны иметь равный доступ.
For example, the establishment of a stand-by list of military and civilian police specialists would accelerate the recruitment of mission staff, which could then help make use of the expertise of troop contributors early in the planning phase. Например, создание резервного списка специалистов для военной и гражданской полиции ускорило бы процесс укомплектования персонала миссий, что могло бы содействовать использованию опыта стран, предоставляющих войска, на раннем этапе процесса планирования.
We believe that close ties with regional structures that reflect the political, economic and cultural diversity of the planet are a tool of vital importance that can help preserve and promote the unique international status of the United Nations. Мы считаем, что тесные связи с региональными структурами, которые отражают политическое, экономическое и культурное разнообразие планеты, являются жизненной необходимостью, и они могут содействовать сохранению и поддержанию уникального международного статуса Организации Объединенных Наций.
In a globalizing world, donor partners' policies in virtually every sector - including trade and investment, financial systems and the environment - must help promote development for the poorest. В условиях глобализации в мире политика партнеров-доноров практически во всех областях, включая торговлю и инвестиции, финансовую систему и окружающую среду, должна содействовать развитию беднейших стран.
In this regard, the Kimberley Process Certification Scheme will certainly help in the effective and consistent implementation of the resolutions of the General Assembly and of the Security Council relating to conflict diamonds, and once and for all bring them under close control. Поэтому система сертификации алмазов, разработанная в рамках Кимберлийского процесса, несомненно, будет содействовать эффективному и последовательному осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающихся конфликтов, в основе которых лежит торговля алмазами, и раз и навсегда поставит их под серьезный контроль.
The implementation of those recommendations could help to restore an appropriate framework for a return to the negotiating table in order to complete work on agreements already concluded between the parties in Madrid, Oslo and Sharm el-Sheikh. Осуществление рекомендаций этого доклада могло бы содействовать восстановлению соответствующих рамок для возвращения к столу переговоров, для завершения работы по соглашениям, достигнутым ранее между обеими сторонами в Мадриде, Осло и Шарм-эш-Шейхе.
It should be fairly easy then to pose direct, relevant questions to the Council that could then help to reform the Council. После этого перед Советом можно было бы достаточно просто поставить соответствующие конкретные вопросы, которые могли бы в этом контексте содействовать процессу реформы Совета.
Ongoing efforts at the regional level provide a guide to practical activities that can help to reduce the threat to civilians and their livelihoods that can be posed by the availability and circulation of small arms. Продолжающиеся усилия на региональном уровне дают направление практической деятельности, которая может содействовать уменьшению угрозы для гражданских лиц и их средств к существованию, возникающей в результате наличия и распространения стрелкового оружия.
The representative further stressed that the improved performance of the Fund secretariat could help to make life in retirement less complicated and less stressful. Представитель Федерации далее подчеркнул, что улучшение работы Секретариата Фонда может содействовать тому, что у пенсионеров будет возникать меньше проблем и меньше стрессовых ситуаций в связи с этим.
The reconstruction of Afghanistan's primary transportation infrastructure should help to connect the provinces to the centre, facilitate domestic and international trade, promote improved relations between the country and its neighbours, and allow better community access to social services. Восстановление базовой транспортной инфраструктуры Афганистана призвано помочь установить связь его провинций с центром, способствовать развитию внутренней и международной торговли, содействовать улучшению отношений между Афганистаном и его соседями, облегчить доступ общин к социальным услугам.