Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In this connection, the international activities of the Dominican Republic focus on the economic programmes of countries in our region and regional organizations that can help in our development and in our enjoyment of technical and financial cooperation. В этой связи международная деятельность Доминиканской Республики сосредоточена на экономических программах стран в нашем регионе и региональных организаций, которые могут содействовать нашему развитию и получению нами выгод от сотрудничества в технической области и сфере финансов.
He took note of the significant amendments that had been made to the Criminal Law, which would enter into force in 1997 and should effectively help to strengthen the rule of law in the country. Он принимает к сведению важные изменения, внесенные в уголовное законодательство, которые вступят в силу в 1997 году и должны конкретным образом содействовать укреплению в стране принципа главенства права.
On 17 July, Defence Minister Yitzhak Mordechai met with settlement leaders and, according to the latter, promised to set up civil guard units in Judea and Samaria (West Bank) and help them coordinate their activities with the IDF. 17 июля министр обороны Ицхак Мордехай встретился с руководителями поселенцев и, по словам последних, пообещал создать в Иудее и Самарии (Западный берег) подразделения гражданской гвардии и содействовать координации их деятельности с деятельностью ИДФ.
It could also help to find peaceful ways and means of dealing with the political, military and economic upheavals which at the present time considerably frustrated developing small countries with limited resources in their efforts to achieve sustainable development. Он мог бы также содействовать изысканию мирных путей и средств решения политических, военных и экономических проблем, которые в настоящее время являются серьезными препятствиями для развивающихся малых стран с ограниченными ресурсами в их усилиях по обеспечению устойчивого развития.
We will stand with the Guatemalan people in peace, providing substantial assistance to Guatemala for implementation of the commitments in the peace accords, which will help achieve economic development, social equality and a better life for all Guatemalans. Мы будем поддерживать народ Гватемалы в мире и предоставлять Гватемале существенную помощь для выполнения обязательств в рамках мирных соглашений, которые будут содействовать целям экономического развития, социального равенства и повышения уровня жизни для всех гватемальцев.
This type of improvement in the format of the report will also help to transform it into a genuine guide to the activities of the Security Council, as envisioned in its introduction. Такая форма совершенствования формата доклада будет также содействовать, как это предусмотрено в введении к докладу, превращению его в подлинное руководство по деятельности Совета Безопасности.
Legal proceedings must help break the vicious circle of violence, thus helping to promote national reconciliation in Rwanda and ultimately leading to renewed and lasting peace. Проведение судебных процессов должно содействовать выходу из порочного круга насилия и тем самым содействовать процессу национального примирения в Руанде и в конечном итоге привести к возрожденному прочному миру.
On many occasions he has shown the ability to find a fair, impartial and effective middle road by which the United Nations can help to ease the tensions at the heart of so many of today's conflicts. Он не раз демонстрировал способность отыскать справедливый, беспристрастный и эффективный нейтральный курс, благодаря которому Организация Объединенных Наций может содействовать ослаблению напряженности в эпицентре столь многих современных конфликтов.
It is evident that participation by such a large number of women in decision-making at the grass-roots level would not only empower them but also help in effective identification and implementation of development programmes for women. Очевидно, что участие столь большого числа женщин в процессе принятия решений на низовом уровне не только расширит их возможности, но и будет содействовать эффективной разработке и осуществлению программ в области развития в интересах женщин.
For its part, Brazil will continue to work for solutions which may command general acceptance and thus help achieve a universal treaty in the time-frame set by the General Assembly. Со своей стороны Бразилия продолжит работу над поиском решений, которые могут стать приемлемыми для всех, и будет тем самым содействовать заключению универсального договора в сроки, определенные Генеральной Ассамблеей.
The draft resolution would help to reduce the volume of documentation, improve the quality of documents and facilitate compliance with the six-week rule for the distribution of documents in all the official languages. Реализация положений проекта резолюции будет содействовать сокращению объема документации, повышению качества документов и соблюдению шестинедельного нормативного срока распространения документов на всех официальных языках.
The newly established Management Consulting Section, which was expected to be fully staffed and operational by early 1996, would help to streamline procedures and enhance the efficiency and effectiveness of operations. Вновь созданная Секция консультаций по вопросам управления, которая предположительно должна быть полностью укомплектована и приступить к работе к началу 1996 года, будет содействовать рационализации процедур и повышению эффективности и действенности оперативной деятельности.
His delegation welcomed the Secretary-General's initiative in establishing an Efficiency Board and encouraged him to pursue the project, which should help to streamline the Organization and increase its efficiency. Канада с удовлетворением отмечает инициативу Генерального секретаря по созданию Совета по вопросам эффективности и призывает его продолжать этот проект, который призван содействовать рационализации работы Организации Объединенных Наций и повысить ее эффективность.
People can thereby participate in the social sector to improve health services, focus on problems of consumption and production and help to offset unfortunate trends in those particular areas. Таким образом, население может участвовать в мероприятиях социального сектора, направленных на улучшение медицинских услуг, концентрировать свое внимание на проблемах потребления и производства и содействовать ликвидации неблагоприятных тенденций в этих конкретных областях.
There should now be a general awareness among Governments that an expanded use of nuclear power and of renewable sources of energy, together with conservation measures, could significantly help to restrain greenhouse gas emissions. Сейчас правительства должны все более ясно осознавать, что более широкое использование атомной энергии и возобновляемых источников энергии в комплексе с мерами по сохранению могли бы содействовать существенному сдерживанию выбросов в атмосферу парниковых газов.
Furthermore, we believe that, given the present state of international relations, the Organization should help its Members to create domestic conditions that can contribute to the elimination of tensions capable of leading to war either within or between States. Кроме того, мы считаем, что, учитывая нынешнее положение в международных делах, Организация должна помочь своим членам создать внутренние условия, которые могут содействовать ликвидации напряженности, способной привести к войне либо внутри, либо между государствами.
Mr. VASSYLENKO (Ukraine) said that it had become increasingly clear that, in addition to ad hoc tribunals, a permanent criminal justice institution was a practical necessity, for the inevitability of punishment would help to prevent crimes and promote international peace and security. Г-н ВАСЫЛЭНКО (Украина) говорит, что становится все более очевидным, что помимо специальных трибуналов существует практическая потребность в учреждении постоянного органа уголовного правосудия, поскольку неотвратимость наказания будет способствовать предупреждению преступлений и содействовать международному миру и безопасности.
Only in this way can we help put an end to the crisis of participation and confidence affecting the majority of the Member States of the Organization. Только таким способом мы можем содействовать тому, чтобы положить конец кризису участия и доверия, оказывающему влияние на большинство государств-членов нашей Организации.
Programmes are being implemented, in cooperation with the United Nations Development Programme, to encourage the development of small enterprises, promoting social and economic conditions that can help repatriates gradually to adapt. Совместно с ПРООН реализуются программы развития малых предприятий, призванные содействовать созданию социально-экономических условий, способствующих постепенной адаптации репатриантов.
Political conferences, such as the one held at Ottawa, Canada, from 3 to 5 October 1996, should help to provide the momentum needed to move towards a ban on anti-personnel mines. Усилению импульса, необходимого для дальнейшего продвижения по пути запрещения противопехотных мин, могли бы содействовать конференции политического характера, подобные той, которая состоялась 3-5 октября 1996 года в Оттаве.
Although the above measures could help contain any further deterioration in the management of resources, many of the problems identified in this area will not be resolved until integrated systems of programme oversight and financial control are established. Хотя вышеуказанные меры могли бы содействовать предупреждению дальнейшего ухудшения положения в сфере управления ресурсами, многие выявленные в этой области проблемы будут решены только после создания комплексных систем надзора и финансового контроля за осуществлением программ.
This work of collation and identification will help reinforce and complement reform efforts under way in other working groups of the General Assembly without in any way duplicating or impeding that work. Эта деятельность по сопоставлению и выявлению будет содействовать укреплению и дополнению осуществляемых усилий по реформе в других рабочих группах Генеральной Ассамблеи, не дублируя никоим образом эту работу и не препятствуя ей.
Committee members could also help to set up national committees in their own countries to ensure the follow-up of the Platform for Action, and support continued and expanded funding for UNIFEM. Члены Комитета также могут содействовать созданию национальных комитетов в собственных странах, с тем чтобы обеспечивать последующую деятельность по выполнению положений Платформы действий и поддерживать процесс непрерывного и расширенного финансирования ЮНИФЕМ.
While increased participation by women in education would also help, it was not possible, as yet, to make education compulsory, for even now there were not enough schools. Хотя этому процессу также будет содействовать увеличение числа учащихся женщин, пока не представляется возможным сделать образование обязательным, поскольку в настоящее время ощущается нехватка школ.
The need has emerged for a well-established set of indicators that will help to illuminate progress on both the processes and outcomes that contribute to children's rights across and within countries and over time. Возникла потребность в надлежаще разработанном комплексе показателей, которые будут содействовать освещению прогресса, касающегося процессов и результатов, способствующих реализации прав детей на международном и страновом уровнях как в настоящее время, так и в будущем.