It would help create a regenerated Afghanistan at peace with itself and with its neighbours, and free from external political and military interference. |
Она будет содействовать созданию возрожденного Афганистана, находящегося в мире с собой и со своими соседями, свободного от внешнего политического и военного вмешательства. |
Such networks will help to provide immediate response to critical incidents, as well as to strengthen staff well-being and welfare. |
Такие сети будут содействовать принятию экстренных мер в связи с критическими инцидентами, а также повышению уровня благосостояния и защищенности сотрудников. |
The Secretariat should, where possible, distribute reference materials and/or pertinent jurisprudence to Committee members if this would help the discussion of the draft. |
Секретариату следует, по мере возможности, распространять справочные материалы и/или соответствующие аналогичные решения членам Комитета, если это может содействовать обсуждению соответствующего проекта. |
The identification of a specific problem or opportunity that the Unit can help to solve or promote |
Выявление конкретной проблемы или возможности решению или реализации которой может содействовать Группа |
At the international level, the founding of an American chapter of the International Association of Refugee Law Judges should help to strengthen capacity in that region. |
На международном уровне открытие американского отделения Международной ассоциации судей по делам беженцев должно содействовать укреплению потенциала в этом регионе. |
How could the United Nations system most effectively help to coordinate such efforts? |
Каким наиболее эффективным образом система Организации Объединенных Наций может содействовать координации таких усилий? |
The world is beginning to see the end of rapid population growth, which should help in the struggle against poverty and pollution. |
Мир становится сейчас свидетелем прекращения стремительного роста численности населения, что должно содействовать успешной борьбе с нищетой и загрязнением окружающей среды. |
and it will help to promote a broadening of the already very many possibilities existing in the different areas of cooperation between the Andean nations. |
и будет содействовать расширению уже весьма многочисленных возможностей, существующих в различных сферах сотрудничества между Андскими государствами. |
The Ministry has created a number of community level initiatives help promote the principle of gender equality through sensitisation in gender and development issues. |
В рамках министерства был учрежден ряд инициатив на уровне общин, призванных содействовать укреплению принципа гендерного равенства посредством просветительской работы по гендерным вопросам и вопросам развития. |
A viable and secure East Timor will contribute to the stability of the region and help it in its efforts to consolidate its new-found independence. |
Жизнеспособный Восточный Тимор, живущий в условиях безопасности, станет важным фактором обеспечения стабильности в регионе, что будет содействовать его усилиям по укреплению вновь обретенной независимости. |
This positive interaction will help build trust and confidence between Taiwan and the People's Republic of China and thus contribute to peace, prosperity and stability in Asia and the Pacific. |
Такое позитивное взаимодействие будет способствовать укреплению взаимного доверия между Тайванем и Китайской Народной Республикой и тем самым содействовать миру, процветанию и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
His delegation hoped that the issue would be resolved in order to facilitate the organization of the Conference and help developing countries to participate. |
Его делегация надеется на то, что этот вопрос будет решен, с тем чтобы содействовать проведению этой Конференции и участию в ней развивающихся стран. |
They could also help to tailor assistance to the needs of their members and facilitate assistance among States within the region. |
Они могли бы также помочь обеспечить оказание помощи с учетом потребностей их членов и содействовать предоставлению помощи государствами региона. |
The proclamation can promote the strengthening of micro-, small and medium-sized enterprises, which represent a broad spectrum of the social fabric and help sustain national progress. |
Подобные мероприятия могут содействовать усилению микропредприятий, а также малых и средних предприятий, представляющих интересы многочисленных слоев общества и содействующих устойчивому развитию страны. |
We are convinced that they will be of help to us all and will trigger the reform we want to accomplish. |
Мы убеждены в том, что они окажутся полезными для всех нас и будут содействовать проведению задуманной реформы. |
They can assist in the provincial training of police and can help provide an environment conducive to judicial reform as well as other measures aimed at improving local governance. |
Они могут оказывать содействие в обучении полицейских сил в провинциях и могут содействовать созданию условий, способствующих проведению судебной реформы, а также осуществлению других мер, направленных на улучшение местного управления. |
That meeting brought more than 65 such organizations together and will help solidify regional relationships and raise the counter-terrorism profile of those organizations. |
В рамках этой встречи собрались представители более 65 таких организаций, и она будет содействовать укреплению региональных связей и повышению роли этих организаций в борьбе с терроризмом. |
(c) Rural electrification programmes can also help promote the development of the energy sector and ensure greater export diversification. |
с) содействовать развитию энергетического сектора и обеспечивать расширение диверсификации экспорта могут также программы электрификации сельских районов. |
One delegation said that it had established a separate budget line for transition situations so as to be able to respond more flexibly and help close the gap. |
Одна делегация отметила, что в бюджете ее страны отныне выделяются специальные средства для оказания помощи в переходный период, что позволяет принимать более гибкие меры реагирования и содействовать решению проблемы финансирования. |
This means that there is a compelling need for an open liberal trading environment with functioning institutions and good trading conditions, which trade facilitation measures can help to create. |
Это означает наличие настоятельной потребности в формировании открытой и либеральной торговой среды с функционирующими учреждениями и благоприятными условиями для торговли, созданию которых могут содействовать меры по упрощению торговли. |
The new system will, over and above personnel administration, help UNICEF to implement activities such as recruitment, career development, succession planning and performance management. |
В дополнение к управлению кадрами новая система будет содействовать ЮНИСЕФ в осуществлении таких мероприятий, как набор персонала, развитие карьеры, планирование работы по замене сотрудников и организация служебной деятельности. |
Approval by the UNICEF Executive Board of additional resource mobilization through the other resources window may help to address this challenge, at least in part. |
Одобрение Исполнительным советом ЮНИСЕФ предложения о мобилизации дополнительных ресурсов за счет использования прочих ресурсов может содействовать выполнению этой задачи, по крайней мере частично. |
Convinced that improved coordination of activities would help address the problems of particulate matter in a more timely manner, |
будучи убежден в том, что совершенствование координации деятельности будет содействовать более своевременному решению проблем, связанных с твердыми частицами, |
Implementation is challenging but it is achievable - and our region can help and is helping to meet those goals within UNECE and globally. |
Выполнение целевых показателей сопряжено с трудностями, однако является достижимым, и наш регион может содействовать и содействует достижению этих целей в рамках ЕЭК ООН и в глобальном масштабе. |
Shed light on the understanding of how farmers and communities can help maintain and enhance biological diversity even in intensively cultivated areas. |
лучшее понимание того, как фермеры и общины могут содействовать сохранению и развитию биологического разнообразия даже в зонах интенсивного земледелия; |