Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The Committee presented its recommendations and conclusions according to which, adoption of family supportive values in the workplace, will help the integration and promotion of women in the labour market. Комитет представил свои рекомендации и выводы, суть которых сводится к тому, что учет интересов семьи в трудовых отношениях будет содействовать интеграции и закреплению женщин на рынке труда.
Moreover, the Commission's report would become available in September and would contain its commentaries on the draft guidelines, which should help to clarify their meaning. Кроме того, доклад Комиссии будет распространен в сентябре и будет содержать его комментарии по проектам руководящих положений, что будет содействовать пояснению их значения.
On the thematic issue of climate change, he encouraged the Department to continue to work with all relevant United Nations entities to find synergies in communications strategies and help foster a much sharper understanding of that global threat. Касаясь тематического вопроса изменения климата, оратор призывает Департамент продолжать работу со всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения синергетического эффекта в коммуникационных стратегиях и содействовать более глубокому пониманию этой глобальной угрозы.
The spin-offs of space technology were a powerful engine for technological innovation and growth in both the industrial and service sectors and could help achieve social and humanitarian objectives and develop national communications infrastructures and other projects that would promote sustainable development. Побочные результаты использования космических технологий являются мощным двигателем технических инноваций и роста как в промышленности, так и в секторе услуг и могут содействовать достижению социальных и гуманитарных целей и разработке национальной инфраструктуры связи и других проектов, которые будут способствовать устойчивому развитию.
Further improvement of the communication between the Bureau and secretariat of the Fifth Committee and the Chairman of the Advisory Committee would help synchronize the work of the two bodies. Дальнейшее укрепление взаимодействия между Бюро и секретариатом Пятого комитета и Председателем Консультативного комитета будет содействовать согласованной работе обоих органов.
The reporting process outlined in General Assembly resolution 63/126 should be adopted by Member States, as it would facilitate the exchange of information and consciousness-raising, something that could help to prevent future attacks against diplomatic and consular missions. Государствам-членам необходимо принять порядок представления сообщений, изложенный в резолюции 63/126 Генеральной Ассамблеи, поскольку она облегчит обмен информацией и будет способствовать повышению понимания, что может содействовать предотвращению в будущем нападений на дипломатические и консульские представительства.
The Board supported the work on national human rights action plans in the context of follow-up to universal periodic review (UPR), so long as those plans were dynamic documents whose implementation OHCHR could help realize. Совет поддержал разработку национальных планов действий по правам человека в контексте последующих мер по результатам универсального периодического обзора (УПО), при условии, что эти планы станут динамичными документами, реализации которых может содействовать УВКПЧ.
It was deplorable that the world's poorest were those hardest hit by climate change. He asked how international cooperation could help to combat the impact of climate change on the right to adequate housing, and particularly in strengthening the adaptive capacities of developing countries. Выразив сожаление, что самые малоимущие люди в мире в наибольшей степени страдают от изменения климата, оратор хотел бы узнать, каким образом международное сообщество может содействовать борьбе с негативным воздействием этих изменений на осуществление права на адекватное жилье и особенно укреплению потенциала развивающихся стран в области адаптации.
It should also help us speed up the implementation of recommendations of the universal periodic review, a Human Rights Council mechanism of which my country was the subject from 6 to 8 May 2009 in Geneva. Это также должно содействовать ускорению осуществления рекомендаций универсального периодического обзора механизма Совета по правам человека, который рассматривал вопрос о положении в нашей стране с 6 по 8 мая 2009 года в Женеве.
It was emphasized that the results of crime victimization surveys could help optimize protective factors by providing invaluable data to inform urban management, social cohesion policies and practices, and the work of law enforcement agencies. Было подчеркнуто, что результаты виктимологических обследований могут содействовать оптимизации учета факторов защищенности тем, что дают бесценные сведения для выработки политики и практики в области управления городами и формирования социального единства, а также для деятельности правоохранительных органов.
Yet, the key question is whether institutional or structural changes could help to accelerate the achievement of the sustainable development agenda in all three of its dimensions. Тем не менее ключевой вопрос состоит в том, могут ли институциональные или структурные преобразования содействовать ускорению достижения результатов в области устойчивого развития в контексте каждого из его трех компонентов.
It also highlighted how the development and expansion of bilateral and multilateral cooperation, technical support, promotion of public awareness and the adoption of an interactive approach could help reaching a common human rights understanding and common objectives. Кроме того, она особо отметила, что развитие и расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества, технической помощи, поощрение информированности населения и применение интерактивного подхода могут содействовать в достижении общего понимания прав человека и общих целей.
The Republic of Korea welcomes the four new members and hopes that the new members will help to promote the universality of the Court and the integrity of the Rome Statute. Республика Корея приветствует четырех новых членов и надеется, что они будут содействовать достижению универсальности Суда и обеспечению целостного характера Римского статута.
Those proposals will also help sharpen the Commission's advice to the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. Помимо этого, данные предложения будут содействовать повышению консультативной роли Комиссии по отношению к Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету.
My delegation believes that we should continue to explore the merits of such an option, if that formula could be of help in furthering the reform. Наша делегация считает, что в случае, если такая формула действительно сможет содействовать завершению реформы Совета в будущем, положительные аспекты этого предложения подлежат дальнейшему рассмотрению.
In the case of Afghanistan, Kazakhstan provides $50 million in grants to train a thousand Afghan specialists in our universities and vocational schools, which will certainly help that country to achieve the MDGs. Так, для Афганистана Казахстан выделил 50 млн. долл. США в виде безвозмездного гранта на обучение тысячи афганских специалистов в наших высших и специализированных учебных заведениях, что, безусловно, также будет содействовать достижению ЦРДТ в этой многострадальной стране.
The ability to repair or refuel satellites, construct new satellites in orbit and even remove orbital debris can help drive innovative uses of space and create new possibilities. Способность ремонтировать или дозаправлять спутники, строить новые спутники на орбите и даже удалять мусор с орбиты может содействовать новаторскому использованию космического пространства и созданию новых возможностей.
Where independence was an option and was the clear and constitutionally expressed wish of the people of a Territory, his Government would help that Territory to achieve it. В случае, если выбором является независимость и это четко и конституционно выраженное желание народа территории, правительство Соединенного Королевства будет содействовать достижению этого.
A basic social protection floor providing universal access to social services could further help to break the long-term poverty cycle, encouraging individuals to acquire the skills to participate in the economy. Установление минимального уровня социальной защиты, обеспечивающего всеобщий доступ к социальным услугам, может и далее содействовать преодолению долгосрочного порочного круга нищеты, поощряя физических лиц к приобретению навыков для участия в экономике.
Mr. Nakonechnyi (Ukraine) said that active and constructive preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, in particular in the Second Committee, would help to ensure the success of that coming milestone meeting. Г-н Наконечный (Украина) говорит, что активная и конструктивная подготовительная работа к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в частности работа Второго комитета, будет содействовать обеспечению успеха этого предстоящего знакового события.
With regards to achievements and best practices, Chile stressed the establishment of the National Institution for Human Rights, Children's Ombudsman and Municipal Anti-Discrimination Services, institutions which would help consolidate achievements and carry out new activities in relevant areas. Касаясь достижений и передовой практики, Чили особо отметило создание национального правозащитного учреждения, поста Омбудсмена по правам детей и муниципальных антидискриминационных служб, институтов, которые будут содействовать упрочению достигнутого прогресса и осуществлению новой деятельности в соответствующих областях.
The recognition of the rights of indigenous peoples was an important precondition for their effective participation in politics and IPU had outlined some policy options which could help to promote those rights for parliaments and policy-makers to consider. Признание прав коренных народов является одной из важных предпосылок их активного участия в политике, и МПС сформулировал ряд политических моделей, способных содействовать реализации этих прав, которые предлагаются на рассмотрение парламентов и директивных органов.
The proposed United Nations laissez-passer system will help the management of requests for issuance or extension of validity of United Nations laissez-passer. Предлагаемая система пропусков Организации Объединенных Наций будет содействовать обработке просьб о выдаче или продлении срока действия пропусков Организации Объединенных Наций.
We trust that the High Representative to be appointed by the Secretary-General will help to fully implement the General Assembly's resolutions, decisions and mandates in the largely unfulfilled disarmament agenda. Мы надеемся, что Высокий представитель, который будет назначен Генеральным секретарем, будет содействовать выполнению в полном объеме резолюций, решений и мандатов Генеральной Ассамблеи в целом, относящихся к невыполненной повестке дня в области разоружения.
Bangladesh believes, therefore, that the following measures could help to promote transparency and build confidence among Member States in the area of outer space activities. Поэтому Бангладеш считает, что обеспечению транспарентности и доверия между государствами-членами в отношении их деятельности в космическом пространстве могли бы содействовать следующие меры: