Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In particular, attention has been paid to how development cooperation can help to ensure that programme countries have more sustainable domestic development financing sources coming from mobilization of tax revenue and microfinance. В частности, внимание уделялось вопросу о том, каким образом процесс сотрудничества в целях развития мог бы содействовать формированию в странах осуществления программ более устойчивых источников национальных финансовых средств на цели развития за счет мобилизации налоговых поступлений и микрофинансирования.
They will also help the establishment of national implementation plans and programmes to promote the introduction and diffusion of best available technologies/best environmental practices and ESTs, such as non-combustion technologies to eliminate POP wastes and POP-contaminated equipment. Они помогут также создавать планы и программы осуществления на национальном уровне, призванные содействовать внедрению и рас-пространению оптимальных имеющихся технологий/ оптимальной природоохранной практики и ЭБТ, например технологий, не предусматривающих сжи-гания топлива, для ликвидации СОЗ и оборудования, загрязненного СОЗ.
UNIDO, with its access to extensive expertise around the world, could help them to devise better macro policies and specific sectoral strategies to face increased competition in the new global environment and promote sustainable industrial and trade development. ЮНИДО, которая имеет доступ к экспертным знаниям по всему миру, могла бы помочь им разработать более эффективную макроэкономичес-кую политику и стратегию в конкретных отраслях для повышения их конкурентоспособности в новой мировой обстановке и содействовать устойчивому развитию промышленности и торговли.
The Vuelvan Caras programme was an associative and cooperative programme to create formal, permanent employment and would help reduce the size of the informal labour market and contribute to the eradication of poverty by providing beneficiaries with a stable income. Программа "Вуэльван карас", основанная на взаимодействии и сотрудничестве и ставящая целью создание формальных постоянных рабочих мест, будет способствовать сокращению масштабов неформального рынка труда и содействовать искоренению нищеты путем обеспечения стабильного дохода для получателей помощи.
However, in this effort, they need the help of the State through well-planned policies for the development of rural areas, which will be promoted with equal participation of men and women. Тем не менее такие усилия нуждаются в поддержке со стороны государства, которое должно проводить хорошо спланированную политику в области развития сельских районов, осуществлению которой на основе равного участия должны содействовать и мужчины, и женщины.
Nevertheless, because it was already evident that industrial production in developing countries did not increase automatically, it also made sense to create a fully independent international organization that could help provide the "public goods" necessary to support the process. Тем не менее, поскольку уже было ясно, что промышленное производство в развивающихся странах само по себе не повысится, было признано целе-сообразным создать совершенно независимую междуна-родную организацию, которая могла бы содействовать производству "общественного товара" в интересах этого процесса.
It observed that revising the content and orientation of school textbooks in order to eliminate stereotypes and negative images of women could help to speed up a change of mentality and remove certain obstacles. Комитет указал государству-участнику на то, что реформа школьных учебников - в плане как учебной программы, так и их содержания - с целью убрать из них стереотипы и отрицательное представление о женщине могла бы содействовать более быстрым переменам в умонастроениях и устранению определенных препятствий.
Foreign partners, such as trading companies, firms making direct investment, or even the demonstration effect of tourists, can help the development of these export-oriented SMEs in various ways. Различным образом содействовать развитию этих ориентированных на экспорт МСП могут зарубежные партнеры, в частности торговые компании, фирмы, занимающиеся прямым инвестированием, и даже рекламный эффект от приобретения их товаров туристами.
One of the decisions reached was to set up a facilitation fund that CILSS would manage for the benefit of the subregion; seed resources made available through the Global Mechanism will help support the implementation of the Convention in the subregion. Одно из принятых решений предусматривает создание фонда содействия, которым - с учетом интересов этого африканского субрегиона - должен управлять КИЛСС, а содействовать поддержке процесса осуществления Конвенции в субрегионе будут средства, выделяемые по линии Глобального механизма в порядке стимулирования.
Such reports should help to foster and focus public debate in developed countries, re-energize a broad political constituency in favour of development and create the necessary links between national priorities and targets assumed at the global level. Такие доклады должны содействовать стимулированию общественных обсуждений и приданию им целенаправленного характера, а также активизации усилий широких слоев политического спектра на поддержку развития и создания необходимых увязок между национальными приоритетами и целями, поставленными на глобальном уровне.
Thus, by whenever the Union should decide to lift its ban on weapons exports to China, the EU could help fuel an arms race in East Asia. Таким образом, как только ЕС решит снять запрет на экспорт вооружений в Китай, это может содействовать разжиганию гонки вооружений в Восточной Азии.
The Microstart Programme was being implemented in Madagascar. With support from the United Nations Development Programme and a budget of $1.6 million, it would help to strengthen local microcredit institutions and facilitate access to credit by poor people. На Мадагаскаре начала осуществляться программа "Микростарт", которая с объемом средств в размере 1600 тыс. долл. США под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций будет содействовать укреплению местных учреждений микрокредитования и расширению доступа малоимущих слоев населения к кредитам.
Although it is believed that these weapons can help bring about the settlement of long-standing disputes, their use ultimately aggravates the situation and results in widespread destruction due to narrow self-interests and destructive militarism. Хотя и бытуют представления, будто эти вооружения способны содействовать разрешению давних споров, их применение в конечном итоге лишь усугубляет ситуацию, а стремление достичь узкоэгоистичных целей и пагубный милитаризм ведут к повсеместным разрушениям и уничтожению.
Funding for UNAMI beyond this period would be requested at the appropriate time taking into account developments over the forthcoming months which should help clarify the requirements of the Mission for the balance of the mandate and allow for the formulation of more reliable estimates. Финансовые средства на содержание МООНСИ после истечения этого периода будут испрошены в надлежащее время с учетом новых событий в предстоящие месяцы, что должно содействовать уточнению потребностей Миссии в течение оставшегося срока выполнения возложенного на нее мандата и позволит подготовить более достоверные сметы.
It will also help answering the much-debated question of absorption capacity: if aid were more stable, it could be absorbed and administered more effectively, and in larger amounts. Это также будет содействовать решению широко обсуждаемого вопроса о возможности освоения поступающих средств: в случае более стабильного притока помощи соответствующие средства могут осваиваться и использоваться более эффективно и в больших объемах.
In line with the agreement between the two organizations, which foresaw their active collaboration and joint implementation of biotechnology activities, an enlarged IGCEB constituency would help strengthen its collaboration with UNIDO and ensure the successful follow-up of the Global Forum. ЗЗ. В соответствии с соглашением между двумя организациями, в котором предусматривается их активное сотрудничество и совместное проведение мероприятий в области биотехнологии, расширение клиентуры МЦГИБ будет содействовать укреплению его сотрудничества с ЮНИДО и обеспечит успешное осуществление последующей деятельности по итогам Глобального форума.
Since, in most cases, staff are obliged to travel on rest and recuperation, the organization will help meet the additional costs incurred by the staff member in finding temporary accommodation at the designated place. Поскольку в большинстве случаев сотрудники обязаны совершать поездку в отпуск для отдыха и восстановления сил, организация будет содействовать в покрытии дополнительных расходов, связанных с поиском сотрудником временного жилья в установленном месте.
For an LLDC, the adoption of IT-enabled trade facilitation solutions, such as an electronic single window, may help turn it into a land link and offer transit services to neighbouring countries. В РСНВМ внедрение систем для упрощения процедур торговли, основанных на использовании ИТ, таких как электронная система "единого окна", может содействовать ее распространению на наземный участок перевозки и транзитные перевозки в соседних странах.
Experience has also shown us how young people participate in the fight against AIDS and how they can help to make a difference in combating hunger and poverty. Опыт также показывает нам, как молодые люди участвуют в борьбе со СПИДом и как они могут содействовать борьбе с голодом и нищетой.
Not only does AVR help to solve environmental problems and thereby facilitate future permitting and mine development, but it also economizes on the use of cyanide (an expensive reagent) and improves the recovery levels of gold and silver. ПВР не только помогает решать экологические проблемы и тем самым содействовать лицензированию и эксплуатации рудников в будущем, но и способствует экономному использованию цианида (дорогостоящего реагента) и повышению объема добычи золота и серебра.
In short, the Agreement can help us find common ground in international efforts to better integrate trade policy and health/safety/environmental policies, in support of the broader objectives of sustainable development. Одним словом, Соглашение может нам помочь в поисках общей основы в международных усилиях по интеграции торговой политики и стратегии в области здравоохранения/ безопасности/охраны окружающей среды и содействовать достижению более широких целей устойчивого развития.
The activities will help foster a positive perception of diversity and depict the United Nations as a forum where such a dialogue can flourish and bear fruit in every field of human endeavour. Проводимые мероприятия будут способствовать развитию позитивного представления о разнообразии цивилизаций и будут содействовать формированию в глазах общественности образа Организации Объединенных Наций как форума, где такой диалог может эффективно проводиться и приносить свои плоды во всех областях человеческой деятельности.
He requested the help of the international community to stop a campaign by the Federal Bureau of Investigation to obstruct justice for Leonard Pelletier so that his freedom could be secured. Он призвал международное сообщество содействовать прекращению кампании, развернутой Федеральным бюро расследований с целью воспрепятствовать отправлению правосудия в отношении Леонарда Пельтиера, и тем самым помочь добиться его освобождения.
Annex II of the Gleneagles Communiqué, on financing commitments, calls for consideration by a working group of the means for carrying out innovative financing mechanisms that can help to deliver and bring forward the financing needed to achieve the Millennium Development Goals. В приложении II по финансированию обязательств к Глениглзскому коммюнике рабочей группе предлагается изучить пути налаживания нетрадиционных механизмов финансирования, которые могли бы содействовать мобилизации и выделению финансовых средств, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This is why I have placed so much emphasis on the work of the regional and subregional organizations - because like-minded States have to work together on this and encourage and help each other, since they are collective neighbourhoods protecting the whole neighbourhood. Именно поэтому я уделяю столь большое внимание работе региональных и субрегиональных организаций, ибо государства, преследующие одни и те же цели, должны действовать сообща для достижения этих целей, поддерживать и помогать друг другу, поскольку их добрососедские отношения будут содействовать укреплению безопасности региона в целом.