Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Comprehensive health insurance that will bring every citizen, rich or poor, under the umbrella of health insurance, which will help to improve the health situation in Jordan; всеобъемлющее медицинское страхование, которым будут охвачены все граждане, богатые и бедные, и это будет содействовать улучшению положения в области здравоохранения в Иордании;
The aim is to better understand their needs and demands and to better serve them the "products" they are ready for as well as to provide the reporting about UNICEF that will help to keep them loyal. Цель заключается в улучшении понимания их потребностей и пожеланий и улучшении их обслуживания на основе предложения приемлемой для них «продукции», а также в представлении информации о ЮНИСЕФ, что будет содействовать сохранению их лояльности.
Among the measures through which Timor-Leste could help to address the problem of illegal detention would be regular judicial review of pre-trial detention in accordance with the law and strengthening the capacity of public defenders. Одной из мер, с помощью которых Тимор-Лешти мог бы содействовать решению проблемы незаконного содержания под стражей, был бы регулярный судебный пересмотр всех случаев досудебного содержания под стражей в соответствии с законом и укрепление потенциала государственных защитников.
The analytical results will be used by the United States Department of Energy, the IAEA, the World Customs Organization and Interpol to work with member States to secure existing material, help strengthen law enforcement capabilities to interdict future thefts and to provide appropriate training. Результаты проведенного анализа будут использоваться министерством энергетики Соединенных Штатов Америки, МАГАТЭ, Всемирной таможенной организацией и Интерполом для проведения работы с государствами-членами с целью обеспечить сохранность имеющихся материалов, содействовать укреплению потенциала правоохранительных органов, необходимого для недопущения хищений в будущем, и обеспечить надлежащую профессиональную подготовку персонала.
Although not included in the General Assembly's mandate on global management or covered by the report of the Office of Internal Oversight Services, their participation in the global management project could help to further rationalize the use of resources across duty stations. Хотя они не включены в мандат Генеральной Ассамблеи, касающийся глобального управления, и не охватываются докладом Управления служб внутреннего надзора, их участие в проекте системы глобального управления может содействовать дальнейшей рационализации использования ресурсов во всех местах службы.
The ability of the United Nations to protect civilians and help end conflict is directly related to United Nations staff security, which has been eroding since the mid-1990s. Способность Организации Объединенных Наций защитить гражданских лиц и содействовать прекращению конфликта напрямую связана с безопасностью персонала Организации Объединенных Наций, уровень которой начиная с середины 90х годов постепенно снижается.
By mutual benefit, we mean that a country should respect the security interests of others while pursuing its own, and also help to create conditions for enhancing the security of others while making itself more secure - thus achieving universal security. Под взаимной выгодой мы подразумеваем, что страна наряду со своими собственными интересами должна учитывать интересы других в области безопасности, а также содействовать созданию условий для укрепления безопасности других, обеспечивая при этом себе бóльшую безопасность, что позволит добиться универсальной безопасности.
In practical terms, establishing a direct link between the CTC and regional organizations and holding more open Security Council meetings at the ministerial level could really help in the global struggle against terrorism, under the banner of the United Nations. В практическом плане прямая связь Комитета с региональными организациями, закрепление практики открытых заседаний Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на министерском уровне смогут реально содействовать глобальной борьбе с терроризмом под флагом Организации Объединенных Наций.
The Member States could help to consolidate that presence by easing the burden of administrative costs on the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme, particularly in the light of their key role in implementing the outcome of the World Summit on Sustainable Development. Государства-члены могут содействовать укреплению этого присутствия путем облегчения бремени административных расходов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, особенно в свете того, что они призваны играть ключевую роль в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Not only would intercultural education help to prepare pupils for life in an intercultural society, but it would also assist in combating discrimination both in education and in society in general. Межкультурное образование не только поможет подготовить учеников к жизни в межкультурном обществе, но и будет содействовать борьбе с дискриминацией не только в системе образования, но и в обществе в целом.
In addition, it will help to bring an end to the arms race in the region, promote confidence and improve relations among the countries of the region and avert the danger of the use or threat of use of nuclear weapons. Кроме того, это позволит положить конец гонке вооружений в регионе, будет содействовать укреплению доверия и улучшению отношений между странами региона и предотвратит опасность применения или угрозы применения ядерного оружия.
In fact, we should recognize that, just as we help build the capacity of countries to face the challenge of natural disasters, so should we also face the challenge posed by man-made disasters. Собственно говоря, мы должны признать, что подобно тому, как мы оказываем помощь в укреплении потенциала стран в области борьбы со стихийными бедствиями, мы должны содействовать и решению проблем, связанных с антропогенными катастрофами.
Through the Bar Association and NGOs mentioned above, victimized women may seek the service of lawyers to defend themselves or through some women's organizations that can help seek legal support for them. Потерпевшие женщины могут нанимать адвокатов для защиты в судах как через Коллегию адвокатов и НПО, так и через некоторые женские организации, которые могут содействовать им в получении юридической поддержки.
And how can the United Nations and its Member States help develop the capacity of such regional organizations and of the Council to work with them so that they can do more to address emerging threats to peace and security in their regions? И каким образом Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могут содействовать развитию потенциала таких региональных организаций и возможностей Совета для работы с ними, с тем чтобы они могли внести более солидный вклад в усилия по устранению возникающих угроз миру и безопасности в их регионах?
An economic and social security council, parallel to the Security Council, could help bring about systematic consideration of global economic action, promote economic coordination, and initiate the preventive measures and regulatory policies that are increasingly needed in the global economy. Создание совета экономической и социальной безопасности наподобие Совета Безопасности могло бы содействовать системному рассмотрению глобальных экономических мер, активизации экономической координации и подготовке рекомендаций в отношении превентивных мер и политики регулирования, необходимость в которых все более ощущается в мировой экономике.
In doing so, national, subregional and local governments would help to strengthen the factors that protect the most vulnerable, including women and children, and limit the facilitating environment for transnational crime; При этом национальные, субрегиональные и местные органы управления должны содействовать укреплению факторов, способствующих защите наиболее уязвимых слоев населения, включая женщин и детей, и ограничивать условия, благоприятствующие транснациональной преступности;
Also, with a view to analysing and promoting practical measures that could help to improve transit transport operations, UNCTAD convened an "Expert Meeting on the Design and Implementation of Transit Transport Arrangements", in Geneva from 24 to 26 November 2004. Кроме того, в целях анализа и содействия принятию практических мер, которые могут содействовать повышению эффективности транзитных транспортных операций, ЮНКТАД провела 24 - 26 ноября 2004 года в Женеве «Совещание экспертов по разработке и осуществлению соглашений о транзитных транспортных перевозках».
In the area of road safety, the subprogramme will help member States to set and work towards achieving road safety goals, targets and indicators by networking among national and subregional organizations, as well as following up on requests to regional commissions originating in global mandates. Что касается безопасности дорожного движения, то эта подпрограмма будет содействовать государствам-членам в определении и достижении целей, показателей и индикаторов безопасности дорожного движения на основе налаживания связей между национальными и субрегиональными организациями, а также на основе выполнения просьб к региональным комиссиям, содержащихся в глобальных мандатах.
A special session on "Strategic alliances for energy security" examined how cooperation between national oil companies (NOCs) and international oil companies (IOCs) could help to enhance hydrocarbon investments for global energy security. На специальном заседании по теме "Стратегические альянсы для обеспечения энергетической безопасности" был рассмотрен вопрос о том, как сотрудничество между национальными нефтяными компаниями (ННК) и международными нефтяными компаниями (МНК) может содействовать наращиванию инвестиций в углеводородное сырье в интересах глобальной энергетической безопасности.
This will help to build the capacity, unity and autonomy of indigenous peoples, facilitating national and global dialogues on indigenous peoples' issues, hence implementing the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Это будет содействовать укреплению потенциала, единства и независимости коренных народов, содействовать проведению на национальном и глобальном уровнях диалогов по вопросам коренных народов, а следовательно, и осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Noting the adoption of the Revised African Maritime Transport Charter by the Assembly of the African Union at its fifteenth ordinary session, held in Kampala from 25 to 27 July 2010, as an instrument that can help to enhance international trade and development, отмечая принятие Ассамблеей Африканского союза на ее пятнадцатой очередной сессии, состоявшейся в Кампале 25 - 27 июля 2010 года, пересмотренной Хартии африканского морского транспорта в качестве инструмента, который может содействовать активизации международной торговли и развития,
(c) In addition to understanding global and country-specific capacities, the focal point for a particular area should identify existing knowledge products, help fill knowledge gaps and share best practices and lessons learned. с) помимо владения ситуацией в том, что касается общего потенциала и возможностей конкретных стран, координатор по конкретной области должен выявлять существующие источники знаний, содействовать восполнению соответствующих пробелов и налаживать обмен передовым опытом и практическими уроками.
(e) It is important to incorporate feedback from processing clerks to refine selective editing processes, site visits can help to verify data edits and resolve issues with key contributors. е) Важно обеспечить обратную связь с операторами обработки для усовершенствования процессов селективного редактирования; выезды к ним могут содействовать проверке процедур редактирования данных и решению вопросов с ключевыми поставщиками.
How can labour-market initiatives and social policies, including social protection programmes, reduce poverty and inequality and thus help foster a more sustained, inclusive and equitable economic growth? Каким образом инициативы, касающиеся рынка труда, и социальная политика, в том числе программы социальной защиты, могут способствовать сокращению масштабов нищеты и неравенства и, таким образом, содействовать более устойчивому, всеобъемлющему и справедливому экономическому росту?
I expect such a presence to significantly contribute to stabilization and to strengthen the political process, while a presence in "Somaliland" and "Puntland" will help to advance solutions to other local challenges, including the democratization process and the fight against piracy. Я надеюсь, что такое присутствие внесет существенный вклад в стабилизацию и укрепление политического процесса, а присутствие в «Сомалиленде» и «Пунтленде» будет содействовать решению других местных проблем, включая процесс демократизации и борьбу с пиратством.