| It can help ensure that national and international actors are held accountable. | Это может содействовать обеспечению подотчетности национальных и международных участников. |
| This will also help develop a more standardized approach to how problems are to be addressed in the field. | Это также будет содействовать разработке более унифицированного подхода к путям решения проблем на местах. |
| We hope that our efforts through these undertakings will help promote the process of reconciliation and cooperation between the two parties on the Korean peninsula. | Мы надеемся, что наши усилия, предпринимаемые в рамках этих мероприятий, будут содействовать процессу примирения и развитию сотрудничества между двумя сторонами на Корейском полуострове. |
| In the European Union's view, the recovery programme should help boost democracy, transparency and environmental protection and alleviate poverty. | По мнению Европейского союза, программа восстановления должна содействовать развитию демократии, транспарентности, защите окружающей среды и борьбе с нищетой. |
| The Meeting noted that the work of the action teams could help support the programmes and activities of the entities of the United Nations system. | Совещание отметило, что работа инициативных групп может содействовать осуществлению программ и инициатив учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Everyone who can help to fight racism has a role to play in the World Conference. | Все, кто способен содействовать борьбе против расизма, могут внести свой вклад в работу Всемирной конференции. |
| Closer cooperation at the national level between the Alliance and the United Nations system should help to eliminate those constraints. | Более тесное сотрудничество на национальном уровне между Союзом и системой Организации Объединенных Наций должна содействовать устранению этих проблем. |
| We keep our minds open to all constructive ideas that may help properly resolve the Myanmar issue. | Мы готовы изучить все конструктивные идеи, которые могут содействовать окончательному урегулированию вопроса о Мьянме. |
| It will help stop systematic killings, displacement, destruction of property and intimidation carried out by militia groups and elements of the security forces. | Это будет содействовать прекращению систематических убийств, перемещения, уничтожения собственности и запугиваний, совершаемых группами ополченцев и подразделениями сил безопасности. |
| Mere expression of regret by the judge concerned for such misconduct may not help to command respect for the independence of the judiciary. | Простое выражение своего сожаления судьей в связи с подобным неправомерным поведением не может содействовать обеспечению независимости судебной власти. |
| The cluster system can help bridge gaps in sectoral capacity, avoid duplication and improve response capacity through the pooling of efforts and resources. | Система комплексного подхода может содействовать заполнению пробелов в секторальном потенциале, исключению дублирования и совершенствованию потенциала реагирования на основе объединения усилий и ресурсов. |
| Any contribution to the above listed activities would help to continue the transition process. | Любой вклад в деятельность, о которой шла речь выше, будет содействовать продолжению процесса реформ. |
| That should help to ensure the success of the monitoring process as well as the overall implementation scheme for the programmes. | Такое сотрудничество будет содействовать процессу мониторинга и успешному осуществлению общего плана реализации программ. |
| This will help to focus the attention of the international community on significant events in relation to activities in the Area. | Это будет содействовать привлечению внимания международного сообщества к важным событиям, касающимся деятельности в Районе. |
| In that way, conflict prevention and resolution efforts can help to foresee and forestall the potential for relapse into conflict. | Благодаря этому усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов могут содействовать предвидению и предупреждению угрозы возобновления конфликтов. |
| A number of actions were discussed that can help to facilitate adaptation and mainstreaming into the water sector. | Был рассмотрен ряд мер, которые могут содействовать адаптации и надлежащему учету климатических изменений в водохозяйственном секторе. |
| She continues to believe that some specific steps in that direction by the IDF could help to break the present cycle of violence. | Она по-прежнему считает, что некоторые конкретные меры в этом направлении со стороны ИСО могли бы содействовать прекращению нынешнего цикла насилия. |
| These would help to promote a culture of accountability and better administration. | Это будет содействовать поощрению культуры подотчетности и улучшению управления. |
| National and bilateral measures taken in the Paris Club should also help support the recovery process. | Односторонние и двусторонние меры, предпринимаемые членами Парижского клуба, также призваны содействовать процессу восстановления. |
| It will also help in translating the region's rich resources and potential into development and prosperity. | Оно также способно содействовать превращению богатых ресурсов и потенциала региона в развитие и процветание. |
| It was noted that the translation would help identify equivalents in terminology in the other languages. | Было отмечено, что перевод будет содействовать нахождению терминологических эквивалентов в других языках. |
| The Committee trusts that the new Division of Management will help to achieve that goal. | Комитет надеется, что новый Отдел по вопросам управления будет содействовать достижению этой цели. |
| Clear and stable numerical targets on matters ranging from infant mortality rates to environmental sustainability can help trigger action and measure its effectiveness. | Установленные четкие и стабильные целевые показатели по самым различных вопросам, от младенческой смертности до экологической устойчивости, могут содействовать активизации усилий и служить мерилом их эффективности. |
| An integrated approach to peacekeeping and human rights might help to bring synergy to the Organization's efforts in this area. | Комплексный подход к миротворчеству и правам человека может содействовать объединению усилий Организации в этой области. |
| The Committee believes that this new capacity could help avoid duplication or competition of efforts among multilateral institutions. | Комитет считает, что это новое подразделение могло бы содействовать избежанию дублирования усилий многосторонних учреждений и конкуренции между ними. |