Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
By highlighting the complex range of challenges confronting Africa's development, the United Nations can, we believe, help refocus attention on viable solutions and mobilize a coalition of the international community to comprehensively address those significant problems. Мы считаем, что, привлекая внимание к целому ряду проблем, стоящих перед Африкой в области развития, Организация Объединенных Наций способна содействовать тому, чтобы переориентировать внимание на изыскание практических путей урегулирования важных проблем и мобилизовать усилия международного сообщества на их решение.
The experts discussed how structured commodity finance, in particular in the agricultural sector, could contribute to development and help to alleviate poverty, which policies and practices hindered the use of such finance and what measures could enhance that use. Эксперты обсудили, каким образом структурированное финансирование сырьевых товаров, в частности в сельскохозяйственном секторе, может содействовать процессу развития и борьбе с нищетой, какая политика и практика препятствуют использованию такого финансирования и какие меры могли бы содействовать расширению его использования.
Indeed, the fight against impunity, both at the national and international levels, can prevent the commission of serious crimes against civilians in the future and can help societies come to terms with past abuses. В самом деле, борьба с безнаказанностью как на национальном, так и на международном уровнях может содействовать предотвращению серьезных преступлений против гражданских лиц в будущем и помочь обществу разобраться с нарушениями, совершенными в прошлом.
The Government was also committed under the Good Friday Agreement to incorporating the European Convention on Human Rights into Irish law, which would help to ensure uniformity of human rights protection in both parts of Ireland and thus contribute to unity and reconciliation. Согласно Соглашению Страстной Пятницы правительство также приняло обязательство об инкорпорировании Европейской конвенции о правах человека в ирландское право, что поможет обеспечить однообразие в защите прав человека в обеих частях Ирландии и тем самым содействовать единению и примирению.
A strategic approach to technology transfer and assistance could help increase the effectiveness of the voluntary efforts of participants in the Global Mercury Partnership, while also facilitating more efficient and effective use of bilateral, multilateral, and private sector assistance. Стратегический подход к задачам передачи технологии и оказания помощи мог бы не только повысить эффективность добровольных усилий участников Глобального партнерства по ртути, но и содействовать более эффективному и результативному использованию помощи, оказываемой на двусторонней или многосторонней основе и частным сектором.
While those provisions, would, if implemented, certainly help to reduce the number of cases in which detainees in police custody were subjected to ill-treatment and torture to extract a confession, they would not be enough to ensure the eradication of such vile practices. Эти положения, которые, при условии их соблюдения на практике, несомненно будут содействовать сокращению числа случаев жестокого обращения с заключенными и применения к ним пыток с целью получения признаний на стадии предварительного заключения, не могут сами по себе гарантировать искоренение этой отвратительной практики.
There is still discussion on the extent to which EMS could help improve compliance with environmental laws and regulations, and to what extent EMS can facilitate a shift from "command and control" approaches to a balance of regulation and preventive approaches. Все еще ведутся обсуждения по поводу того, в какой мере СУП может содействовать улучшению соблюдения экологических законов и нормативных положений и облегчить переход от "командно-административных" подходов к сбалансированному сочетанию регулирующих и превентивных подходов.
Development efforts in water resources, for example, would help irrigate the fertile fields in the plains of India, improve the waterways so vital for the transportation sector of Bangladesh and generate hydropower in Nepal to meet the energy needs of the region as a whole. Деятельность по освоению водных ресурсов, например, могла бы содействовать ирригации плодородных полей в долинах Индии, улучшению водных путей, столь жизненно важных для развития транспорта Бангладеш, и развитию гидроэнергетики в Непале в целях удовлетворения потребностей всего региона в энергии.
We believe that the creation of special mechanisms for the control of small-arms exports to armed groups, as well as the imposition of restrictive measures against those States that violate them, could help to stop the proliferation of weapons around the world. Мы считаем, что создание специальных механизмов контроля за продажей стрелкового оружия вооруженным группам и введение мер ограничительного характера против государств, нарушающих их, могло бы содействовать прекращению распространения оружия в мире.
It is our hope that these processes will help meet the challenges of globalization facing the South, and Africa in particular, and thereby facilitate the integration of the developing countries into the mainstream of the global economy. Мы надеемся на то, что эти процессы будут содействовать решению обусловленных процессом глобализации задач, стоящих перед странами Юга и перед Африкой, в частности, и тем самым способствовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The Council may wish to consider issues that will require particular attention; by providing its guidance, the Council will help to focus the preparation of the comprehensive review in 1998. Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, которым потребуется уделить особое внимание; путем подготовки директивных указаний Совет будет содействовать целенаправленной подготовке к проведению в 1998 году всеобъемлющего обзора.
Secondly, through a process of consultation with its partners, the government can help develop a consensus on the needs, which must be met by the governance system and each actor's role in this context. Во-вторых, с помощью процесса консультаций со своими партнерами правительство может содействовать установлению консенсуса относительно тех задач, которые будут выполняться системой управления, и относительно роли каждого действующего лица в решении этих задач.
Business and industry should be encouraged to develop and implement voluntary guidelines and codes of conduct which can help to promote and disseminate best practices in environmentally and socially responsible entrepreneurship, and to develop further those that already exist. Необходимо поощрять промышленность к разработке и практическому применению добровольных руководящих принципов и кодексов поведения, которые могут содействовать поощрению и распространению наиболее эффективной практики в кругах экологически и социально ответственных предпринимателей, а также к дальнейшему совершенствованию существующих принципов и кодексов.
Micro-credit was an essential means of meeting the financial needs of persons who could not provide the security required by the traditional banking system, in particular the one-person enterprises managed by women which could help to expand the integration of women in economic and social life. Инструмент микрокредитования представляет собой существенный элемент для удовлетворения финансовых потребностей участников, которые не могут обеспечить предоставления гарантий, требуемых традиционной банковской системой, в частности единоличных хозяйств, возглавляемых женщинами, которые могли бы содействовать усилению интеграции женщин в экономическую и социальную жизнь.
They are not used to such an approach, but it may help to make the Convention more easily accepted; Хотя для них такой подход необычен, он может содействовать быстрому признанию Конвенции;
Naturally, the Governments contracting for such services may decide to keep on indefinitely any companies that help to put an end to internal armed conflicts and provide security in the short term. Разумеется, заключающие такие договоры правительства могли бы решить на неопределенно долгий срок привлечь такие фирмы, которые в конечном счете могли бы содействовать прекращению внутренних вооруженных конфликтов и немедленному обеспечению безопасности.
It should also help to strengthen the dialogue with other development partners, including donors, non-governmental organizations (NGOs) and international financial institutions (IFIs), in ways that reinforce the resident coordinator system leadership role within the United Nations system at the country level. Она также должна содействовать развитию диалога с другими партнерами по вопросам развития, включая доноров, неправительственные организации (НПО) и международные финансовые учреждения (МФУ), с тем чтобы укреплять руководящую роль системы координаторов-резидентов в рамках системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
He pledged that the Nouméa Accord would be fully implemented and respected by the State and that it would help to further the development of education, environment, regional cooperation and metallurgical projects. Он заверил, что положения Соглашения Нумеа будут полностью выполняться и соблюдаться Францией, которая будет и впредь содействовать осуществлению проектов в таких областях, как образование, окружающая среда, региональное сотрудничество, и проектов в области металлургии4.
Cooperation with United Nations agencies based in Brussels has also been strengthened by the recent establishment of a communications group, which will help develop a more cohesive, proactive and cost-effective approach to communications efforts. Сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, базирующимися в Брюсселе, было также укреплено благодаря созданной недавно группе по коммуникации, которая будет содействовать разработке более согласованного, продуманного и эффективного с точки зрения затрат подхода к деятельности в области коммуникации.
Improved services lead to more trade, and this additional trade attracts more and better transport services, which in turn help to promote trade. Улучшение услуг приведет к расширению торговли, а рост торговых потоков будет означать увеличение и улучшение транспортных услуг, что в свою очередь будет содействовать дальнейшему развитию торговли.
Extending the network to the countries of Western Europe and North America, and bringing in new organizations, will help consolidate the scheme and encourage further debate and exchanges of views. Включение в сферу деятельности сети стран западной Европы и южной Америки и вступление в нее новых организаций будут содействовать ее укреплению и расширению прений обменов мнениями.
This approach using the private sector as a partner can help to mobilize support for enforcement and to share the burden of raising the necessary resources for more effective enforcement. Данный подход с частным сектором в качестве партнера может содействовать мобилизации поддержки в целях обеспечения соблюдения нормативных актов и разделения бремени, связанного с привлечением необходимых ресурсов в целях более эффективного соблюдения законов.
For each programme area, a programme secretariat will be appointed to do the following: help manage the programme group, assist the Government to develop strong operational coordination mechanisms, provide technical support in the preparation of the national development budget and channel resources to national capacity-building. Для каждой программной области будет назначен секретариат программы для того, чтобы: содействовать управлению программной группой, помогать правительству создавать прочные механизмы координации оперативной деятельности, оказывать техническую помощь в деле составления бюджета для целей национального развития и направлять ресурсы на создание отечественного потенциала.
How could private grading and standards be used to facilitate market entry by developing country producers and help them retain a larger share of the total value-added generated? а) Каким образом могут использоваться классификации и стандарты частного сектора, с тем чтобы содействовать облегчению выхода на рынки для производителей развивающихся стран и удержанию ими более значительной части создаваемой совокупной добавленной стоимости?
Lastly, his delegation encouraged continued coordination between the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit, which could help to bring about system-wide improvement in the procurement and outsourcing activities of the United Nations. Наконец, делегация оратора призывает к дальнейшей координации деятельности между Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой, что могло бы содействовать повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области закупок и предоставления внешних подрядов.