Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
It was clear that States themselves had to do their utmost to ensure that their citizens enjoyed human rights and fundamental freedoms; the international community and the United Nations could only help in that effort. Ясно, что сами государства должны делать все от них зависящее для обеспечения того, чтобы их граждане пользовались правами человека и основными свободами; международное сообщество и Организация Объединенных Наций могут только содействовать этим усилиям.
The Government's decision to broadcast news on the radio in different languages spoken across the country should help people to become more informed. Conclusion Решение правительства передавать по радио новости на разных языках, на которых говорят жители страны, должно содействовать повышению уровня информированности населения.
The participation of the representative in the meetings of the Inter-Agency Standing Committee and its subsidiary bodies should also help to draw attention to protection as well as assistance concerns and to promote a more comprehensive approach to those problems. Участие представителя в работе заседаний Межучрежденческого постоянного комитета и его вспомогательных органов должно также способствовать привлечению внимания к проблеме защиты и оказания помощи и содействовать внедрению более комплексного подхода к этим вопросам.
The development of culturally appropriate curricula, taking into account people's language, culture, seasonal movements and other factors, will help to reduce vulnerability in specific circumstances and promote social integration. Разработка приемлемых в культурном отношении программ, учитывающих особенности языка, культуры, сезонных перемещений населения и другие факторы, будет способствовать снижению степени уязвимости в конкретных обстоятельствах и содействовать социальной интеграции.
The Regional Adviser would assist also in another areas of statistics by cooperating with other international organizations as well as with those National Statistical Offices which could help in carrying out technical assistance. Региональный советник мог бы также оказывать помощь в других отраслях статистики в сотрудничестве с другими международными организациями, а также с теми национальными статистическими управлениями, которые могли бы содействовать оказанию технической помощи.
All entities in the United Nations system can help to inculcate these noble values, which have been forgotten but are still very much present in the heart of our beings. Все организации в системе Организации Объединенных Наций должны содействовать насаждению этих благородных ценностей, преданных забвению, однако все еще существующих в сердцах людей.
It is steps like these which, more than anything, can help to revitalize this Assembly and give new energy to the Organization as a whole. Именно такие шаги, более чем что-либо иное, способны содействовать активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и придать новый импульс работе всей Организации.
In recognition of this, the Italian sports authorities have developed over the years a number of programmes to underline how sporting activities can help us to achieve a drug-free society. Признавая это, итальянские спортивные органы за долгие годы разработали ряд программ, чтобы подчеркнуть, насколько спортивная деятельность может содействовать утверждению общества, свободного от наркотиков.
We believe that an exchange of adequate information is essential for the insight it will provide into areas of potential concern, and that regular consultation will help restrict exports that could contribute to the acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. По нашему мнению, важное значение имеют обмен надлежащей информацией для лучшего проникновения в суть областей, способных вызывать озабоченность, а также регулярные консультации, которые будут содействовать ограничению экспорта в целях пресечения приобретения ядерного оружия неядерными государствами.
Those proposals had already been rejected by the Group of 77 and China during the substantive session of the Council, as such institutional measures would not help to resolve the problems arising from the current structure in those areas. Группа 77 и Китай уже отвергли эти предложения на основной сессии Совета, поскольку такие организационные меры не будут содействовать решению нынешних структурных проблем в этих областях.
In addition, the establishment of a mechanism, open to all European countries, that might help avert or solve minority problems by establishing facts and carrying out consultations, mediation and conciliation is being considered. Кроме того, в настоящее время рассматривается вопрос о создании механизма, открытого для участия всех европейских стран, который мог бы содействовать предотвращению или разрешению проблем меньшинств путем установления фактов и осуществления консультаций, посреднических усилий и деятельности по примирению сторон.
Should a voluntary fund be set up for wider participation in the Working Group, the observer wondered whether it could also help finance the programme of the High Commissioner. Наблюдатель поинтересовался, может ли возможное создание добровольного фонда с целью обеспечения более широкого участия в деятельности Рабочей группы также содействовать финансированию программы Верховного комиссара.
EMPRETEC was conceived and implemented for the identification and promotion of growth and development of potentially successful entrepreneurs who, in turn, would help jump-start the economy and expand job opportunities. Программа ЭМПРЕТЕК была задумана и осуществляется с целью выявления и содействия росту и развитию перспективных предпринимателей, которые, в свою очередь, должны содействовать активизации экономической деятельности и расширению возможностей занятости.
We have important issues ahead of us, and I believe that the deliberations in the First Committee can help to create new, fertile ground for innovative approaches. Нам предстоит заниматься рассмотрением важных вопросов, и я полагаю, что работа Первого комитета может содействовать созданию новой, плодотворной почвы для новаторских подходов.
A recent opportunity that could help in that regard was a management training centre for NGOs that was being set up by the Economic Commission for Africa, and UNFPA would take advantage of that. Самая последняя возможность, использование которой может содействовать этой деятельности, связана с созданием Экономической комиссией для Африки центра подготовки неправительственных организаций по вопросам управления, и ЮНФПА будет использовать связанные с этим преимущества.
I believe that the United Nations can help foster a climate of peace and stability in our region by encouraging the reactivation of the multilateral committees conceived at the Madrid Conference. Я убежден, что Организация Объединенных Наций способна содействовать созданию в нашем регионе атмосферы мира и стабильности за счет поощрения и оживления деятельности многосторонних комитетов, созданных на Мадридской конференции.
This is the time for us to look with optimism and hope towards a future of cooperation and harmony between Ecuador and Peru that will also help to strengthen peace and security in Latin America. Настало время, когда мы можем с оптимизмом и надеждой смотреть на будущее развитие сотрудничества и гармоничных отношений между Эквадором и Перу, что будет также содействовать укреплению мира и безопасности в Латинской Америке.
An international agreement to assure States not possessing nuclear weapons against the use or threat of use of such weapons would help to establish a climate of trust and understanding among States. Международное соглашение о предоставлении гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия будет содействовать установлению климата доверия и понимания между государствами.
A joint ECO/IDB/FAO/ICARDA identification mission is expected to visit selected ECO member countries in order to formulate viable projects/ programmes in the agricultural sector that will help alleviate poverty, eradication of hunger and increase food security for the ECO region. Совместная ознакомительная миссия ОЭС/ИБР/ФАО/ИКАРДА должна посетить некоторые страны - члены ОЭС в целях разработки жизнеспособных проектов/программ в сельскохозяйственном секторе, которые будут содействовать преодолению нищеты, искоренению голода и укреплению продовольственной безопасности в регионе ОЭС.
That Commission should help to sustain the international focus on peacebuilding tasks in countries that, thanks to the cessation of active hostilities, are no longer intensively covered in the news media. Эта комиссия должна содействовать сфокусированию внимания всего мира на задачах миростроительства в странах, положение в которых вследствие прекращения активных военных действий больше не освещается интенсивно в новостных программах средств массовой информации.
On the other hand, such an approach would require much less funding than the bailout operations undertaken by IMF in recent financial crises, and the Fund could also help arrange emergency lending from private capital markets. Такой подход является гораздо менее ресурсоемким по сравнению с операциями по оказанию широкомасштабной финансовой помощи, проводившимися МВФ во время последних финансовых кризисов, причем Фонд может содействовать получению чрезвычайных кредитов на частных рынках капитала.
Strengthening confidence-building activities through a better flow of objective information on military matters could indeed help relieve international tension and prevent misunderstandings and miscalculations that might lead to irreversible military confrontation, and eventually contribute to the conclusion of concrete disarmament agreements. Активизация работы по укреплению доверия посредством увеличения потока объективной информации по военным вопросам могла бы реально способствовать ослаблению международной напряженности и предотвращению возникновения непонимания и просчетов, которые могут привести к необратимой военной конфронтации, и в конечном итоге содействовать заключению конкретных соглашений в области разоружения.
Fourthly, direct foreign investment should play a greater role in the economic development of African countries, since it can help to expand productive capacity and promote the transfer of advanced technology and managerial expertise without increasing foreign debt. В-четвертых, прямые иностранные инвестиции должны играть большую роль в экономическом развитии африканских стран, поскольку это может помочь расширить производственный потенциал и содействовать передаче передовой технологии и административного опыта без увеличения внешней задолженности.
The establishment of mechanisms to promote the inflow of productive investment, accompanied by effective partnership agreements and the transfer of technology, will help to promote inter-Mediterranean cooperation, allowing rational management of natural resources and the development of regional infrastructures. Создание механизмов по содействию притоку продуктивных инвестиций, вместе с соглашениями об эффективном партнерстве и передачей технологии помогут содействовать межсредиземноморскому сотрудничеству, что позволит осуществлять рациональное управление природными ресурсами и развитие региональных инфраструктур.
In the light of recent promising developments in this context, especially with respect to Afghanistan-Pakistan relations, the international community should encourage and help regional cooperation and the joint endeavours of those countries. В свете недавних многообещающих событий в этом контексте, особенно в плане отношений между Афганистаном и Пакистаном, международное сообщество должно содействовать и помогать региональному сотрудничеству, поощряя совместные усилия этих стран.