Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The international financial institutions could switch to a system in which they borrow and lend in the currencies of their client countries and hence help the development process with both their assets and their liabilities. Международные финансовые учреждения могли бы перейти к системе, при которой они заимствуют средства и предоставляют кредиты в валютах стран, являющихся их клиентами, и таким образом содействовать процессу развития как за счет использования их активов, так и их пассивов.
Success in mitigation relies on a range of enabling mechanisms such as fiscal and regulatory approaches that can reduce costs, provide further incentives for cleaner development and help mobilize the required investment. Успех деятельности по предотвращению изменения климата зависит от широкого круга стимулирующих механизмов, таких, как фискальные подходы и меры регулирования, которые могут способствовать сокращению расходов, создавать дальнейшие стимулы для более чистого развития и содействовать мобилизации необходимых инвестиций.
Experience has shown that our effective implementation of that document, along with the Convention on the Rights of the Child, can make a huge difference and can help to create a world more fit for children. Опыт показал, что эффективное осуществление этого документа, а также Конвенции о правах ребенка может привести к радикальным сдвигам и содействовать созданию мира, более пригодного для жизни детей.
Moreover, it will help build critical capabilities in the Nation's emerging statistical and spatial data infrastructures that will support global, national, regional, local, and individual decision support systems. Кроме того, она будет содействовать наращиванию критически важного потенциала в области новых инфраструктур статистических и пространственных данных страны, которые будут обеспечивать поддержку систем принятия решений на индивидуальном, местном, региональном, национальном и глобальном уровнях.
Such methods, and the sense of their "ownership" by the community, can help to promote respect for human rights and to prevent violence against children as well as unnecessary detention. Такие методы, а также осознание того, что они являются "достоянием" соответствующей общины, могут содействовать уважению прав человека и ограничивать применение насилия в отношении детей, равно как и неоправданного содержания под стражей.
A very significant task which will help in assessing the effectiveness of the Convention within quite a few of these thematic areas, is the utilization of the data produced by EMEP since 1977. Оценке эффективности Конвенции в рамках многих из этих тематических областей будет содействовать решение такой важной задачи, как использование данных, собранных в ходе осуществления ЕМЕП с 1977 года.
Alongside assessments, it has developed an approach that may help to bring together the knowledge about climate-related risks and impacts among a specialized scientific community and decision-making in vulnerable sectors. Наряду с оценками был разработан подход, который может содействовать обобщению знаний о связанных с климатом рисках и воздействиях, имеющихся у специализированных научных кругов и директивных органов в уязвимых секторах.
We also believe that the Commission must help to improve the coordination between the United Nations and the system's agencies so that there will be appropriate leadership on the ground and a clear mandate for the tasks of peacebuilding. Мы также считаем, что Комиссия должна содействовать улучшению координации между Организацией Объединенных Наций и учреждениями системы, с тем чтобы на местах имело место надлежащее руководство и четкий мандат, определяющий задачи миростроительства.
I believe that the steps outlined above are consistent with what the Special Committee has already asked of the Secretariat on this subject and should help to expedite it. Я считаю, что изложенные выше меры соответствуют тем просьбам, с которыми Специальный комитет уже обратился к Секретариату по этому вопросу, и должны содействовать быстрейшему выполнению этих просьб.
We also welcome the headquarters agreement with the host country, the Netherlands, and the full functioning of the Court's New York liaison office with the United Nations, which will help promote cooperation between the two organizations. Мы также приветствуем соглашение о центральных учреждениях, заключенное Судом со страной пребывания, Нидерландами, равно как и полномасштабную деятельность нью-йоркского отделения связи Суда с Организацией Объединенных Наций, которое будет содействовать развитию сотрудничества между двумя организациями.
The Special Rapporteur welcomes the agreement between the Government of the Sudan and the United Nations/African Union and the adoption by the Security Council of resolution 1769 on 31 July 2007 authorizing the deployment of the hybrid operation, which should help protect the human rights of civilians. Специальный представитель приветствует соглашение между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций/Африканским союзом и принятие Советом Безопасности резолюции 1769 от 31 июля 2007 года, в которой было санкционировано создание смешанной операции, что должно содействовать защите прав человека гражданских лиц.
This has stimulated renewed discussion on the purpose, effectiveness and relevance of verification in its capacity to promote compliance and to deter, detect and help to address non-compliance. Это дало новый толчок дискуссии по вопросу о цели, эффективности и уместности контроля как средства, призванного способствовать соблюдению, пресекать и выявлять случаи несоблюдения и содействовать решению этой проблемы.
In that context, we welcome the fact that some organizations recently have developed memorandums of understanding and declarations with the United Nations, and hope that such arrangements will also help to eliminate administrative obstacles to further cooperation. В этом контексте мы приветствуем тот факт, что в последнее время некоторые организации разработали меморандумы о взаимопонимании и декларации вместе с Организацией Объединенных Наций, и надеемся, что такие меры также будут содействовать устранению административных препятствий на пути осуществления дальнейшего сотрудничества.
UNCTAD's research and analysis made an important contribution to the promotion of an open, equitable, rule-based trading system that could help ensure that globalization benefited all, especially the most vulnerable countries. Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД вносит важный вклад в содействие формированию открытой, справедливой и основывающейся на соответствующих нормах торговой системы, которая может содействовать обеспечению выгод от глобализации для всех, в особенности для наиболее уязвимых стран.
Further exploration of the problems and solutions could help to increase capacity and to maximize the gains to be had from investments in these tools, and lead to cooperative efforts across the region. Дальнейшее исследование этих проблем и решений могло бы способствовать расширению возможностей и получению максимальной отдачи от инвестиций в эти средства, а также содействовать развитию сотрудничества в этой области в регионе.
As outlined in my report, we must now help consolidate the positive changes in Africa through stronger, more coherent United Nations support, including in the areas of governance and institutional capacity-building. Как отмечается в моем докладе, мы должны теперь содействовать упрочению положительных изменений в Африке на основе более решительной и согласованной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, в том числе в области управления и наращивания организационного потенциала.
The Brahimi report, adopted by the Security Council in parallel with the Millennium Summit, is a key document whose effective implementation will help to prevent and manage conflicts at all stages of the process. Доклад Брахими, принятый Советом Безопасности в рамках Саммита тысячелетия, является базовым документом, эффективная реализация которого будут содействовать предотвращению и урегулированию конфликтов на всех этапах этого процесса.
He hoped that the recommendations of these meetings would further contribute to consideration of the draft Programme of Action and help facilitate the adoption of deliverables at the Conference. Он выразил надежду на то, что рекомендации этих совещаний будут также способствовать рассмотрению проекта программы действий и будут содействовать принятию материалов Конференции.
Other satellites supporting telecommunications, tele-medicine and navigation provide additional support and may help, for example, in the positioning of floating booms in the case of an oil spill. Другие спутники, обеспечивающие услуги в области связи, телемедицины и навигации, предоставляют дополнительную поддержку и могут содействовать, например, определению местонахождения плавучих боновых заграждений в случае разлива нефти.
I would like instead to focus on the ways and means that have evolved from my country's principled position, which should help our collective efforts to achieve nuclear disarmament. Вместо этого я хотел бы сосредоточиться на путях и средствах, которые вытекают из принципиальной позиции моей страны и которые должны содействовать нашим коллективным усилиям в деле достижения ядерного разоружения.
Countries big and small, powerful and weak, and with a variety of differing security concerns and agendas participate as equals in this forum to establish norms and principles which can help further promote objectives of disarmament. Большие и малые, могущественные и слабые страны с самыми различными проблемами и задачами в области безопасности принимают равноправное участие в работе этого форума в целях установления норм и принципов, которые могут содействовать достижению целей разоружения.
It is therefore reasonable to believe that breaking the glass ceiling in the media will help women break such ceilings also in all other forums of power. Поэтому уместно предположить, что разрушение «стеклянного потолка» в средствах массовой информации будет содействовать женщинам в разрушении таких «потолков» во всех других органах власти.
As such, it will help to disseminate best practices from the local to the international level and will encourage a greater regional and interregional exchange of information with regard to capacity development for disasters. В качестве такового она будет содействовать распространению передовых методов с местного до международного уровня и будет стимулировать более широкий региональный и межрегиональный обмен информацией по вопросам укрепления потенциала на случай бедствий.
One delegation, on behalf of a group, noted that the General Assembly's call for dialogue had been well received around the world and would help to promote further respect for all civilizations. Одна делегация, выступая от имени группы государств, отметила, что призыв Генеральной Ассамблеи к проведению диалога получил живой отклик во всем мире и будет содействовать дальнейшему проявлению более уважительного отношения ко всем цивилизациям.
In January 2007, the Prime Minister of Canada appointed a Secretary of State for Seniors who will work alongside the Minister for Human Resources and Social Development and help to bring greater attention to the needs of older persons. В январе 2007 года премьер-министр Канады назначил государственного секретаря по делам престарелых, который будет работать в сотрудничестве с министром людских ресурсов и социального развития и содействовать уделению большего внимания нуждам пожилых людей.