| The findings of the Workshop would help to guide Governments in investigating the changes experienced by families as a result of technological innovation. | Выводы практикума будут содействовать деятельности по руководству проводимыми правительствами исследованиями перемен, с которыми в результате технологической революции сталкиваются семьи. |
| The establishment of the Court would help to combat the impunity which fostered that crime. | Создание Суда будет содействовать борьбе с безнаказанностью, которая попустительствует этой преступной деятельности. |
| Such policies could help build opportunities for private sector development and assist the informal business to grow their activities, units or enterprises. | Такая политика может способствовать улучшению условий для развития частного сектора и содействовать росту масштабов деятельности, структур и предприятий неформального сектора. |
| They can ensure law enforcement, help to establish anti-discriminatory practices and contribute to achieving socio-economic, political and cultural equality. | Они могут обеспечить законность, помочь установлению антидискриминационной практики и содействовать достижению социально-экономического, политического и культурного равенства. |
| This will help stem the violence, restore confidence and encourage the resumption of dialogue, which is indispensable. | Это будет способствовать сдерживанию насилия, восстановлению доверия и содействовать возобновлению диалога, который является необходимым. |
| The United Nations offices in the field and early fact-finding missions dispatched to areas of potential conflict could help the Secretary-General formulate such proposals. | Отделения Организации Объединенных Наций на местах и миссии по раннему определению фактов, направляемые в районы потенциальных конфликтов, могли бы содействовать Генеральному секретарю в разработке таких предложений. |
| It would also help to reinforce public information campaigns on core issues before the United Nations and related events. | Это будет также содействовать активизации кампании общественной информации по ключевым вопросам, рассматриваемым Организацией Объединенных Наций, и связанным с ними мероприятиям. |
| We hope that the special session will review how these and other initiatives can help promote implementation of the Summit commitments. | Мы надеемся, что специальная сессия рассмотрит, как эти или другие инициативы могут содействовать осуществлению взятых в ходе Саммита обязательств. |
| It urges the adoption of any other measure that might help speed up the proceedings. | В нем также содержится настоятельный призыв принимать всевозможные дополнительные меры, способные содействовать ускорению разбирательства дел. |
| This is why NATO will help tackle terrorism. | Именно поэтому НАТО и будет содействовать решению проблемы терроризма. |
| The spelling out of clear, future-oriented competencies will help to identify gaps and ways to fill them. | Четкое изложение ориентированных на будущее квалификационных требований будет содействовать выявлению пробелов и определению путей их устранения. |
| Similarly, cooperation between SMEs, particularly those in the same sector and geographical area, could help to reduce the costs of EMS implementation. | Аналогичным образом, сотрудничество между самими МСП, в частности в рамках определенного сектора или географического района, может содействовать снижению расходов, связанных с внедрением СУП. |
| This could help to eliminate the impact of currency fluctuations by reducing the magnitude of the swings. | Это могло бы содействовать устранению последствий колебаний валютных курсов посредством уменьшения масштабов резких колебаний. |
| Both evaluations are meant to strengthen the University's performance and help determine the best way for it to evolve. | Оба эти мероприятия призваны укрепить деятельность Университета и содействовать определению наиболее оптимального пути ее осуществления. |
| They can also help eradicate the root cause of regional conflicts. | Они также могут содействовать устранению коренных причин региональных конфликтов. |
| This Agenda points out a number of factors that can help eliminate child labour over time. | В этой Повестке дня говорится о ряде факторов, которые могут содействовать ликвидации со временем детского труда. |
| Solar energy can help meet those needs. | Солнечная энергия может содействовать удовлетворению этих потребностей. |
| STIP reviews were a powerful tool in building up national science and technology capabilities, and could help mobilize resources for that purpose. | Обзоры НТИП выступают действенным инструментом в усилиях по наращиванию национального научно-технического потенциала и могут содействовать мобилизации ресурсов для этой цели. |
| Successful demining will enable a more adequate return of refugees and help to restore economic activity in the country. | Успешное разминирование позволит увеличить потоки возвращающихся беженцев и будет содействовать возрождению экономической активности в стране. |
| In many situations United Nations civilian police can help prevent conflict and restore ravaged societies. | Гражданская полиция Организации Объединенных Наций во многих ситуациях может содействовать предупреждению конфликтов и умиротворению вражды в обществах. |
| We encourage them and all countries that can help to continue their efforts, despite the many difficulties. | Мы поддерживаем их и все страны, которые могут содействовать продолжению их усилий, несмотря на многие трудности. |
| Such steps would enhance national reconciliation and help preserve peace and stability in the region as a whole. | Такие шаги будут способствовать национальному примирению и будут содействовать сохранению мира и стабильности в регионе в целом. |
| The education system should help to build up and empower communities economically, socially and culturally. | Система образования должна содействовать экономическому, социальному и культурному развитию и становлению общин. |
| It is intended that the Rural Incentives Scheme will also help to address the imbalance in indigenous health status. | Ожидается, что программа стимулирования медицинского обслуживания в сельских районах будет также содействовать решению проблем, связанных со здоровьем коренного населения. |
| It could also help the efforts of African countries to promote economic growth and development in the continent. | Оно также могло бы содействовать успеху предпринимаемых африканскими странами усилий по обеспечению экономического роста и развития на континенте. |