| At the social level, we will help improve access to basic services with a view to enhancing equality and social cohesion. | На социальном уровне мы будем содействовать улучшению доступа к базовым услугам с целью укрепления равенства и социального согласия. |
| This facility would help in making completion easier as well as reducing measurement errors. | Эта функция могла бы также облегчить заполнение и содействовать уменьшению числа погрешностей. |
| This should help in presenting all relevant options at every moment. | Это должно содействовать представлению всех возможных вариантов в любой момент времени. |
| Technical cooperation might help to increase their awareness of existing benefits and to strengthen human resources and institutional capacities to comply with complex GSP procedures. | Техническое сотрудничество может содействовать повышению их информированности об имеющихся преимуществах и укреплению человеческого и институционального потенциала, который необходим для соблюдения сложных процедур, предусмотренных в рамках ВСП. |
| They also undertake to settle or help to settle, through dialogue and consensus-building, all disputes that may arise. | Кроме того, они обязуются урегулировать или содействовать урегулированию всех споров, которые могут возникать в результате усилий по проведению диалога и достижению согласия. |
| The Security Council was accorded special powers so that it could help to achieve this. | Совет Безопасности был наделен особыми полномочиями, с тем чтобы он мог содействовать достижению этой цели. |
| This could help to generate greater support from donor countries. | Это могло бы содействовать обеспечению более широкой поддержки со стороны стран-доноров. |
| This should greatly help to avoid duplication and confusion on such issues. | Это должно в значительной степени содействовать избежанию дублирования и путаницы в этих вопросах. |
| Finally, catalytic converters can help reduce emissions of benzene significantly (by as much as 80%). | И наконец, каталитические преобразователи могут в значительной степени содействовать уменьшению выбросов бензола (до 80%). |
| It should also help to develop routines for cooperation between all interested partners in air management. | Он также должен содействовать разработке стандартных процедур сотрудничества в этой области между всеми заинтересованными партнерами. |
| Such arrangements may help to provide a credible deterrent and lend additional political and military weight to the mission. | Такие меры могут содействовать обеспечению надежного механизма сдерживания и придавать дополнительный политический и военный вес миссии. |
| The Ombudsman should assist anyone subjected to ethnic discrimination and help safeguard the applicant's rights. | Омбудсмен обязан оказывать помощь любым лицам, подвергаемым этнической дискриминации, и содействовать защите прав заявителей. |
| It was expected that the Global Mechanism would also help to improve the effectiveness and efficiency of existing resource flows. | Предусматривается, что Механизм будет также содействовать более эффективному использованию имеющихся ресурсов. |
| He called on Armenia to pursue peaceful policies which would help the prospects of the region as a whole and of the Armenian people. | Он призывает Армению проводить мирную политику, которая будет содействовать будущему благополучию региона в целом и армянского народа в частности. |
| UNEP could help avoid conflicts and contradictions by identifying areas of potential problems or benefits. | ЮНЕП может содействовать предупреждению коллизий и противоречий, выявляя потенциальные проблемные области и возможные выгоды. |
| The international donor community should help to strengthen microcredit and microfinance institutions, while supporting necessary policy reforms. | Международному сообществу доноров следует содействовать укреплению микрокредитных и микрофинансовых учреждений, поддерживая при этом необходимые стратегические реформы. |
| Such cooperation could also help to simulate more conducive enabling environments at the regional level for such technologies. | Такое сотрудничество также могло бы содействовать формированию более приемлемых стимулирующих условий на региональном уровне для таких технологий. |
| The Government should facilitate this contact, which would help to establish the real intentions of UNITA. | Я надеюсь, что правительство будет содействовать такому контакту, который поможет установить реальные намерения УНИТА. |
| UNDCP will support the strengthening of relevant institutional structures and promote confidence-building measures that could help to restore cross-border cooperation disrupted by conflicts. | ЮНДКП будет оказывать поддержку процессу укрепления соответствующих организационных структур и будет содействовать осуществлению мер по укреплению доверия, которые могут привести к восстановлению трансграничного сотрудничества, прекращенного в результате конфликтов. |
| As part of this work, observers continued to encourage and help prison clerks improve their record-keeping. | В рамках этой работы наблюдатели продолжали содействовать и помогать тюремным регистраторам в совершенствовании учета. |
| His flight was highly symbolic and should help to create a positive image of ageing. | Этот полет имеет большое символическое значение, и он должен содействовать созданию позитивного имиджа пожилых людей. |
| This information may also help in addressing the problem of units that lack the proper equipment. | Эта информация может также содействовать в решении проблемы тех подразделений, которые не имеют надлежащего оснащения. |
| This will help normalize the situation in the city so that the process of the development of the Federation can continue. | Это будет содействовать нормализации ситуации в городе, необходимой для продолжения процесса становления Федерации. |
| The Unit believes more vigorous implementation of this suggested practice would help significantly in assuring meaningful consideration of JIU reports. | Группа считает, что более активное внедрение таких предлагаемых методов будет в значительной степени содействовать обеспечению предметного рассмотрения докладов ОИГ. |
| The European Union recalled that Cypriot membership should benefit both communities and should help to bring about civil peace and reconciliation. | Европейский союз напомнил, что членство Кипра должно служить интересам обеих общин и содействовать достижению гражданского мира и примирения. |