At the social level, we will help improve access to basic services with a view to enhancing equality and social cohesion. |
На социальном уровне мы будем содействовать улучшению доступа к базовым услугам с целью укрепления равенства и социального согласия. |
This facility would help in making completion easier as well as reducing measurement errors. |
Эта функция могла бы также облегчить заполнение и содействовать уменьшению числа погрешностей. |
This should help in presenting all relevant options at every moment. |
Это должно содействовать представлению всех возможных вариантов в любой момент времени. |
Technical cooperation might help to increase their awareness of existing benefits and to strengthen human resources and institutional capacities to comply with complex GSP procedures. |
Техническое сотрудничество может содействовать повышению их информированности об имеющихся преимуществах и укреплению человеческого и институционального потенциала, который необходим для соблюдения сложных процедур, предусмотренных в рамках ВСП. |
They also undertake to settle or help to settle, through dialogue and consensus-building, all disputes that may arise. |
Кроме того, они обязуются урегулировать или содействовать урегулированию всех споров, которые могут возникать в результате усилий по проведению диалога и достижению согласия. |
The Security Council was accorded special powers so that it could help to achieve this. |
Совет Безопасности был наделен особыми полномочиями, с тем чтобы он мог содействовать достижению этой цели. |
This could help to generate greater support from donor countries. |
Это могло бы содействовать обеспечению более широкой поддержки со стороны стран-доноров. |
This should greatly help to avoid duplication and confusion on such issues. |
Это должно в значительной степени содействовать избежанию дублирования и путаницы в этих вопросах. |
Finally, catalytic converters can help reduce emissions of benzene significantly (by as much as 80%). |
И наконец, каталитические преобразователи могут в значительной степени содействовать уменьшению выбросов бензола (до 80%). |
It should also help to develop routines for cooperation between all interested partners in air management. |
Он также должен содействовать разработке стандартных процедур сотрудничества в этой области между всеми заинтересованными партнерами. |
Such arrangements may help to provide a credible deterrent and lend additional political and military weight to the mission. |
Такие меры могут содействовать обеспечению надежного механизма сдерживания и придавать дополнительный политический и военный вес миссии. |
The Ombudsman should assist anyone subjected to ethnic discrimination and help safeguard the applicant's rights. |
Омбудсмен обязан оказывать помощь любым лицам, подвергаемым этнической дискриминации, и содействовать защите прав заявителей. |
It was expected that the Global Mechanism would also help to improve the effectiveness and efficiency of existing resource flows. |
Предусматривается, что Механизм будет также содействовать более эффективному использованию имеющихся ресурсов. |
He called on Armenia to pursue peaceful policies which would help the prospects of the region as a whole and of the Armenian people. |
Он призывает Армению проводить мирную политику, которая будет содействовать будущему благополучию региона в целом и армянского народа в частности. |
UNEP could help avoid conflicts and contradictions by identifying areas of potential problems or benefits. |
ЮНЕП может содействовать предупреждению коллизий и противоречий, выявляя потенциальные проблемные области и возможные выгоды. |
The international donor community should help to strengthen microcredit and microfinance institutions, while supporting necessary policy reforms. |
Международному сообществу доноров следует содействовать укреплению микрокредитных и микрофинансовых учреждений, поддерживая при этом необходимые стратегические реформы. |
Such cooperation could also help to simulate more conducive enabling environments at the regional level for such technologies. |
Такое сотрудничество также могло бы содействовать формированию более приемлемых стимулирующих условий на региональном уровне для таких технологий. |
The Government should facilitate this contact, which would help to establish the real intentions of UNITA. |
Я надеюсь, что правительство будет содействовать такому контакту, который поможет установить реальные намерения УНИТА. |
UNDCP will support the strengthening of relevant institutional structures and promote confidence-building measures that could help to restore cross-border cooperation disrupted by conflicts. |
ЮНДКП будет оказывать поддержку процессу укрепления соответствующих организационных структур и будет содействовать осуществлению мер по укреплению доверия, которые могут привести к восстановлению трансграничного сотрудничества, прекращенного в результате конфликтов. |
As part of this work, observers continued to encourage and help prison clerks improve their record-keeping. |
В рамках этой работы наблюдатели продолжали содействовать и помогать тюремным регистраторам в совершенствовании учета. |
His flight was highly symbolic and should help to create a positive image of ageing. |
Этот полет имеет большое символическое значение, и он должен содействовать созданию позитивного имиджа пожилых людей. |
This information may also help in addressing the problem of units that lack the proper equipment. |
Эта информация может также содействовать в решении проблемы тех подразделений, которые не имеют надлежащего оснащения. |
This will help normalize the situation in the city so that the process of the development of the Federation can continue. |
Это будет содействовать нормализации ситуации в городе, необходимой для продолжения процесса становления Федерации. |
The Unit believes more vigorous implementation of this suggested practice would help significantly in assuring meaningful consideration of JIU reports. |
Группа считает, что более активное внедрение таких предлагаемых методов будет в значительной степени содействовать обеспечению предметного рассмотрения докладов ОИГ. |
The European Union recalled that Cypriot membership should benefit both communities and should help to bring about civil peace and reconciliation. |
Европейский союз напомнил, что членство Кипра должно служить интересам обеих общин и содействовать достижению гражданского мира и примирения. |