Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
All of that will help to create the appropriate climate to encourage internally displaced persons and refugees to return to their homes and contribute to the political and economic reconstruction of Kosovo. Все это должно содействовать созданию соответствующего климата, благоприятного для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома, чтобы они могли вносить вклад в политическое и экономическое строительство в Косово.
Tracing the movement of these weapons will help to promote awareness and accountability in arms transfers and will deter their illicit transfer to non-State actors. Отслеживание передвижения этого оружия будет содействовать повышению уровня осведомленности и подотчетности в сфере поставок оружия и будет препятствовать поставкам оружия негосударственным субъектам.
Finally, the conference provides an opportunity for the countries of the region to address crucial issues, such as good governance, democracy, human rights and the rule of law, the advancement of which may help to restore confidence between Governments and their respective populations. Наконец, конференция предоставит возможность странам региона рассмотреть наиболее важные вопросы, такие как обеспечение благого правления, демократии, прав человека и правопорядка, решение которых может содействовать восстановлению доверия между правительствами и их соответствующим населением.
The World Trade Organization must therefore address the development dimension of trade in order to improve the preferential market access of LDCs and help integrate them in the global economy. В этой связи Всемирная торговая организация должна рассмотреть аспект торговли, связанный с развитием, с тем чтобы улучшить льготный доступ на рынки для НРС и содействовать их интеграции в глобальную экономику.
The Alliance, whose pilot exercise is concentrated on Madagascar, would help harmonize the profit motives of the private sector with internationally agreed development goals and national rural development objectives. Союз, основное мероприятие которого осуществляется на экспериментальной основе в Мадагаскаре, будет содействовать увязке стремления частного сектора к получению прибыли с необходимостью достижения международно согласованных целей развития, а также национальных целей в области развития сельских районов.
We must look at ways in which the United Nations and the international community can contribute to breaking this cycle of insecurity and help create the necessary security conditions in Somalia. Мы должны рассмотреть вопрос о средствах, с помощью которых Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут содействовать усилиям, направленным на то, чтобы в корне изменить эту обстановку отсутствия безопасности и создать необходимые условия безопасности в Сомали.
In time it might be expanded to include people from outside the United Nations who could help it to do a better job. Со временем его можно будет расширить, включив в него людей, которые не работают в системе Организации Объединенных Наций и которые могли бы содействовать повышению эффективности его деятельности.
For that reason he had presented the key issues in his report, in an attempt to structure the dialogue and help those involved to begin moving towards a consensus. По этой причине в попытке наладить диалог и содействовать тому, чтобы его участники начали движение в сторону достижения консенсуса, в своем докладе он отразил основные вопросы.
For the ICRC, coordination involves regular dialogue and consultation aimed at publicizing programmes and activities and avoiding duplication, at exchanging views and experiences that help contribute to improving responses and enhancing security. По мнению МККК, координация включает в себя диалог и консультации, проводимые на регулярной основе с целью пропаганды программ и деятельности недопущения дублирования, обмена мнениями и опытом, которые позволяют содействовать повышению эффективности ответных мер и укреплению безопасности.
We are confident that that forum will help all participants gain new ideas on good governance and contribute to renewing the commitments of the international community to building good governance. Мы убеждены в том, что благодаря этому форуму у всех участников появятся новые идеи о благом управлении и что он будет содействовать подтверждению обязательств международного сообщества по обеспечению благого управления.
This must help to generate a more comprehensive and effective understanding of the causes of extreme poverty and the condition that prevent people from getting out of the poverty cycle. Это должно содействовать более комплексному и эффективному пониманию причин крайней нищеты и тех условий, которые не позволяют людям вырваться из круга нищеты.
IMSCO requests that a state-wide community meeting be held in each state to discuss ways this and other diaspora projects might help create businesses and jobs opportunities that will benefit all Americans. ММСКО просит провести в каждом штате общинные совещания для обсуждения вопроса о том, каким образом этот проект и другие проекты диаспоры могут содействовать созданию предприятий и возможностей в плане трудоустройства, которые принесут пользу всем американцам.
Their presence in RAC would facilitate greater coordination of efforts by various organizations and institutions in the region and, at the same time, help achieve more stable and predictable funding for SPECA activities. Их присутствие в составе РКК могло бы способствовать более активной координации усилий, предпринимаемых различными организациями и учреждениями в данном регионе, и в то же время содействовать обеспечению более устойчивого и предсказуемого финансирования деятельности СПСЦА.
Regarding the composition of the review team, it was recognized that, although giving preference to experts from Parties to the Protocol might help speed up ratifications, the aim should be to ensure that the most relevant available expertise was selected. Что касается состава экспертной группы по обзору, то было признано, что, хотя отдание предпочтения экспертам, представляющим Стороны Протокола, может содействовать ускорению ратификации, целью должно являться обеспечение отбора наиболее квалифицированных в соответствующей области экспертов.
By drawing together officials from a broad range of ministries and departments, such a committee can help to engage the entire government more fully in the multi-sectoral issue of climate change. Путем объединения усилий должностных лиц, представляющих широкий круг министерств и департаментов, такой комитет может содействовать более полному участию правительства в целом в рассмотрении межотраслевой проблемы изменения климата.
She also mentioned that many developing country Parties are currently undertaking their technology needs assessments, and that this workshop would help identify opportunities for financing technology needs identified by these studies. Она также упомянула о том, что многие развивающиеся страны-Стороны в настоящее время проводят оценки своих потребностей в технологии и что это рабочее совещание будет содействовать выявлению возможностей финансирования потребностей в отношении определенных в ходе соответствующих исследований.
At the same time, I strongly believe that the simultaneous establishment of a channel of communication will help to facilitate the efforts to build trust, normalize relations and implement the Algiers Agreement. В то же время я твердо убежден в том, что одновременное создание канала связи будет содействовать усилиям по укреплению доверия, нормализации отношений и осуществлению Алжирского соглашения.
ECOWAS should help to reinforce the important role member States must play to strengthen their national commissions and broaden their mandates to include related phenomena such as the recruitment of mercenaries and child soldiers. ЭКОВАС следует содействовать укреплению той важной роли, которую государства-члены должны играть в упрочении их национальных комиссий и расширении их мандатов с целью включения таких смежных явлений, как вербовка наемников и детей-солдат.
Lessons learned from past experience show also that the international community should not shy away either from putting in place mechanisms that will help monitor and evaluate the effectiveness of its own efforts in partnership with the Haitian authorities. Опыт прошлого показывает также, что международное сообщество не должно воздерживаться от создания механизмов, которые будут содействовать отслеживанию и оценке эффективности предпринимаемых им усилий совместно с гаитянскими властями.
Multinational businesses should help build the capacity of local industry, including small water service providers, so that they can undertake operational, maintenance and renewal works, improving sustainable economic management through avoiding dependence on imported skills. Многонациональные предприятия обязаны содействовать наращиванию потенциала местной промышленности, в том числе небольших предприятий, оказывающих услуги в сфере водоснабжения, с тем чтобы они могли осуществлять производственную деятельность и ремонтные и восстановительные работы, совершенствуя устойчивое экономическое управление и избегая зависимости от зарубежного опыта.
Through our work in this and other meetings, we shall help to ensure that the Security Council and the Counter-Terrorism Committee can cooperate with all States in such tasks and ensure their success. Наша работа на данном заседании и в рамках других форумов должна содействовать обеспечению сотрудничества между Советом Безопасности, Контртеррористическим комитетом и всеми государствами в целях успешного решения этих задач.
The deputies of the State Duma are convinced that rebuilding the memorial will help to restore the centuries-old tradition of friendship between the Russian and Georgian peoples which, like the memorial in Kutaisi, the Tbilisi regime is seeking to destroy. Депутаты Государственной Думы убеждены, что восстановление памятника сможет содействовать возвращению традиционной многовековой дружбы между российским и грузинским народами, которую тбилисский режим пытается уничтожить подобно мемориалу в Кутаиси.
Developing countries should actively pursue such cooperation, sharing experience and thus strengthening their own development capacity, in order to raise living standards and help to close the North-South gap. Развивающимся странам следует активно осуществлять такое сотрудничество, делиться опытом и тем самым укреплять собственный потенциал в области развития, чтобы повышать уровень жизни и содействовать сокра-щению разрыва между Севером и Югом.
The reliable performance of the international monitoring system and the practical development of other aspects of the verification regime, as well as the example of a still growing number of ratifiers, should help them make a positive decision. Надежное функционирование международной системы мониторинга и практическая разработка других аспектов режима проверки, а также пример растущего числа государств, ратифицировавших Договор, должны содействовать им в принятии позитивного решения.
The incumbent will also help to strengthen the nexus between peace and security and development within the framework and will reinforce the relationship with the regional coordination mechanisms. Сотрудник на этой должности будет также содействовать укреплению взаимосвязи между усилиями в области мира и безопасности и в области развития в контексте этих мероприятий и будет укреплять отношения с региональными координационными механизмами.