Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Similarly, the Secretary-General's report on small arms represents a timely contribution to the international efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons, usefully identifying ways in which the Security Council can help to control and eradicate illicit arms trade. Аналогичным образом доклад Генерального секретаря о стрелковом оружии является своевременным вкладом в международные усилия, направленные на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, на основе рационального определения способов, при помощи которых Совет Безопасности может содействовать контролю за незаконной торговлей и ее ликвидации.
In the paper, the issues affecting the long-term sustainability of space activities are examined and a number of initial ideas are set out for recommendations and ways to strengthen existing international mechanisms that could help ensure the long-term security and safety of outer space activities. В этом документе рассматриваются вопросы, влияющие на долгосрочную устойчивость космической деятельности, и прилагается ряд начальных идей для выработки рекомендаций и путей укрепления существующих международных механизмов, которые могли бы содействовать обеспечению долгосрочной безопасности и защищенности космической деятельности.
The Department has also proposed a number of measures in its bilateral contacts with the Office of Human Resources Management that could help to ensure a more orderly succession in the language services. сотрудников языковых служб. Департамент предложил также ряд мер в рамках его двусторонних контактов с Управлением людских ресурсов, которые могут содействовать обеспечению более упорядоченного замещения кадров в языковых службах.
Moreover, effective knowledge management can help to improve public service capacities, by enabling better coordination with the public sector and between governmental agencies, improving efficiency, permitting improvements in service delivery, enabling better response time to citizens, and strengthening the effectiveness of e-government initiatives. Кроме того, эффективное управление знаниями может содействовать усилению потенциала государственной службы за счет улучшения координации работы с государственным сектором и между правительственными учреждениями, повышения эффективности, обеспечения возможности совершенствования процесса предоставления услуг, повышения оперативности реагирования на нужды граждан и повышения результативности инициатив в сфере электронного управления.
Further, an individual complaint mechanism will contribute to the development of jurisprudence on economic, social and cultural rights and help refine the content of these rights as well as increase the accountability of States parties and the international community with regard to these rights. Кроме того, механизм подачи и рассмотрения индивидуальных жалоб будет содействовать развитию правовой практики в области экономических, социальных и культурных прав и содействовать более глубокому пониманию этих прав, а также повышению чувства ответственности государств-участников и международного сообщества в отношении этих прав.
Before setting up an operation, it should satisfy itself that the terms and the time-frame of the peace agreements the United Nations is supposed to monitor and help to implement are reasonable. До учреждения операции Совет должен убедиться, что условия и график выполнения мирного соглашения, за осуществлением которого он, предположительно, должен наблюдать и выполнению которого он должен содействовать, являются реалистичными.
The developed countries and the multilateral development agencies should refrain from imposing development models on the developing countries, instead allowing them to choose their own road to development; they must also help to enhance capacity-building in developing countries and offer them more untied aid. Развитые страны и многосторонние агентства, занимающиеся вопросами развития, должны воздерживаться от навязывания развивающимся странам моделей развития, позволяя им вместо этого самим выбирать свой путь развития; они должны также содействовать укреплению потенциала развивающихся стран и предлагать помощь, которая в меньшей степени оговаривалась бы соответствующими условиями.
The Summit should focus on a series of broad, cross-cutting themes and issues to attract Heads of State and thereby help create momentum for United Nations system efforts in this field; в рамках Встречи на высшем уровне следует уделить основное внимание ряду широких межотраслевых тем и вопросов, чтобы привлечь внимание глав государств и таким образом содействовать активизации усилий системы Организации Объединенных Наций в этой области;
The Committee also recommended that the adjustment and reduction of the working week should be an opportunity to consider and improve the harmonization of people's working and family lives and thereby help achieve the professional equality of men and women. Кроме того, в докладе, в частности, предлагается использовать процесс реорганизации и сокращения рабочего времени для того, чтобы учесть и обеспечить более разумное сочетание личного и рабочего времени и тем самым содействовать равенству между женщинами и мужчинами в области профессиональной деятельности.
The organization by the Secretariat of joint meetings of the bureaux of the functional commissions with the Bureau of the Council may help to strengthen the input of the functional commissions, if it leads to discussion of the issues with which the Council will be seized. Проведение Секретариатом совместных заседаний бюро функциональных комиссий и Бюро Совета может содействовать повышению вклада функциональных комиссий, если это приведет к обсуждению тех вопросов, которые будут находиться на рассмотрении Совета.
By providing common measuring rods of countries' statistical capacity needs, they can help to shed further light on the statistical circumstances of countries, providing a means to share results systematically, and presenting a comparative view of statistical capacity-building from one country to another. Выполняя роль единого мерила потребностей стран в плане статистического потенциала, они могут содействовать дальнейшему освещению состояния статистики в странах, служить средством для систематического обмена полученными результатами и обеспечивать сопоставительный анализ укрепления статистического потенциала по странам.
Also in this regard, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) has requested the national Red Cross and Red Crescent Societies and the World Health Organization to identify practices which could help Governments to implement the resolution. В связи с этим МФОКК также обратилась с просьбой к национальным обществам Красного Креста и Красного Полумесяца, а также Всемирной организации здравоохранения определить практические методы, которые могли бы содействовать правительствам в осуществлении данной Резолюции.
How can we help to bring conflicts to an end, and how can we prevent them from beginning? Как можем мы содействовать прекращению конфликтов и как мы можем предотвратить их вспышку?
In conclusion, let me express the hope that today's thematic discussion will make a valuable contribution to further strengthening the capacity of the United Nations to maintain international peace and security, and that it will help foster the genuine reform of United Nations peacekeeping. В заключение позвольте выразить надежду на то, что сегодняшняя тематическая дискуссия послужит ценным вкладом в дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, и будет содействовать осуществлению подлинной реформы в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
That will give the Council the opportunity to continually assess how conflict is affecting the implementation of the development agenda and to review and share lessons learned on how development strategies can help forestall violent conflict. Это также позволит Совету непрерывно отслеживать, как конфликты влияют на выполнение повестки дня в области развития, а также извлекать уроки и делиться опытом относительно того, как стратегии в области развития могут содействовать предупреждению кровопролитных конфликтов.
Putting an economic value on volunteering may help to highlight one important aspect of its overall contribution to society and assist in the development of informed policies which take into account the different levels of participation of women and men in different fields of volunteering. Определение экономической ценности добровольной деятельности может содействовать освещению одного из важных аспектов ее общего вклада в жизнь общества и разработке надлежащих стратегий, учитывающих различные уровни участия женщин и мужчин в различных областях добровольной деятельности.
In short, the information contained in the reports confirms that the effective implementation of further steps in the framework of the Convention would help to invigorate the process of implementation of the Convention in Africa. В конечном счете в свете содержащейся в докладах информации подтверждается мысль о том, что эффективная реализация новых мер, которые должны быть приняты в рамках Конвенции, будет содействовать динамизации процесса осуществления Конвенции в Африке.
If effectively used, the indigenous media could help protect the rights of indigenous peoples and promote campaigns against social ills, such as poverty, disease, illiteracy, unemployment and injustice, and could uncover assumptions about indigenous peoples and expose the myths. При эффективном использовании средств массовой информации коренных народов они могли бы оказать помощь в защите прав коренных народов и содействовать борьбе против таких отрицательных социальных явлений, как бедность, болезни, неграмотность, безработица и несправедливость, показывать несостоятельность бытующих мнений и опровергать мифы.
To contribute to the safeguarding of Cuban cultural identity; to create the moral and material conditions necessary for artistic and literary creation and to that end to organize domestic and international events that help develop critical thinking Содействовать охране культурной самобытности Кубы; создавать моральные и материальные условия, необходимые для художественного и литературного творчества, и организовывать для этого национальные и международные мероприятия, помогающие развивать критическое мышление
What should the United Nations be in the event of a favourable development of the world, and how should it help to advance such development? Какой должна быть Организация Объединенных Наций в случае благоприятного развития мира, как она может содействовать такому развитию?
At the eleventh session of UNCTAD, it had been agreed that development should have priority in the international economic programme, and that greater consistency between national development strategies and international commitments and obligations, would help foster a development-friendly economic environment. На одиннадцатой сессии ЮНКТАД было достигнуто понимание того, что вопросы развития должны стать приоритетными в международной экономической программе и что бóльшая согласованность между национальными стратегиями развития, с одной стороны, и международными договоренностями и обязательствами - с другой, будет содействовать созданию экономической среды, благоприятствующей развитию.
The international community must keep up the momentum by mobilizing around the issue of light weapons, supporting the moratorium and making it effective by implementing a programme of coordination and assistance for security and development, which underpin the moratorium and help to widen it. Международному сообществу необходимо сохранить импульс на основе мобилизации сил на решение вопроса о стрелковом оружии, поддержки моратория и придания ему эффективности посредством осуществления программы координации и помощи в интересах безопасности и развития, которые лежат в основе моратория и которые будут содействовать расширению его охвата.
It was noted that empowering women in the labour force could help in the empowerment of women in other spheres of life, including the household, provided that a balance between family and work could be achieved. Было отмечено, что расширение возможностей женщин в рамках рабочей силы могло бы содействовать расширению возможностей женщин в других сферах жизни, включая домашние хозяйства, при условии обеспечения сбалансированности между семейными и трудовыми обязанностями.
We should proceed from the realistic assumption that the strengthening of the United Nations machinery, if successful, will both help us in these endeavours and enhance the willingness of the international community to increase its demand for United Nations services. Мы должны исходить из реального предположения о том, что укрепление механизма Организации Объединенных Наций, если оно увенчается успехом, будет содействовать нашим усилиям, а также укрепит желание международного сообщества расширить спрос на услуги Организации Объединенных Наций.
One delegation, while noting that it preferred the biennial support budget to stay as low as possible so that the bulk of UNFPA funds could be used for programme support, stated that cost-recovery measures could help to limit the pressure on the biennial support budget. Высказываясь за сохранение двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, по возможности, на низком уровне с целью использования основной части средств ЮНФПА для поддержки программы, одна из делегаций заявила, что меры по возмещению расходов могут содействовать ограничению давления на двухгодичный бюджет вспомогательных расходов.