Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Satellite remote sensing images could help determine the location of illicit narcotics crops or show refugee movements to assist humanitarian relief efforts, and geographic information systems could assist in the production of uniform and up-to-date maps that could be used for peacekeeping operations. Изображения, получаемые с помощью спутников дистанционного зондирования, могут содействовать в определении мест незаконного выращивания наркотикосодержащих культур или в выявлении потоков беженцев в целях оказания гуманитарной помощи, а географические информационные системы могут способствовать изготовлению унифицированных современных карт, которые можно использовать в рамках операций по поддержанию мира.
His delegation welcomed the adoption of the Statute of the International Criminal Court, which should help to guarantee respect for fundamental human rights by punishing those responsible for human rights violations. Его делегация приветствует принятие Статута Международного уголовного суда, который должен содействовать соблюдению основных прав человека путем наказания ответственных за нарушения прав человека.
The project will help implement programme element 2.5 of the draft programme of work on best agricultural practice; Этот проект будет содействовать осуществлению элемента программы 2.5 проекта программы работы, посвященного наилучшей сельскохозяйственной практике;
The project will both draw on experience gained in the implementation of programme element 4.1 of the draft work plan on joint bodies and help implement it. Этот проект будет, с одной стороны, основываться на опыте, полученном в рамках осуществления элемента программы 4.1 проекта плана работы, который посвящен совместным органам, а с другой стороны, содействовать его реализации.
The observance of the European norms and standards will aid in the attainment of the basic interests and needs of all Balkan nations and will help their progress in the future. Соблюдение европейских норм и стандартов будет способствовать удовлетворению основных интересов и потребностей всех балканских народов и содействовать их прогрессу в будущем.
Given that trade financing at the national level is not always adequate, regional cooperation in the area of export finance, insurance and guarantees can help to overcome the difficulties, provide linkages between national institutions and encourage the exchange of information within regions. С учетом того, что финансирование торговли на национальном уровне не всегда бывает адекватным, региональное сотрудничество в области финансирования, страхования и гарантий экспорта может содействовать преодолению этих трудностей, установлению связей между национальными учреждениями и поощрению обмена информацией внутри регионов.
The relationship between the office of the examining magistrate and the judicial police should be examined; use of the rogatory commission procedure could help to expedite the processing of cases. Следует проанализировать возможность использования в отношениях между следственными органами и судебной полицией процедуры поручения на производство отдельных следственных действий, что могло бы содействовать ускорению рассмотрения дел.
Since restorative justice measures may help to overcome some of the problems associated with imprisonment, their enhanced use ought to be promoted, as appropriate, at the national level. Поскольку меры реституционного правосудия могут помочь в разрешении определенных проблем, связанных с лишением свободы, следует содействовать их расширенному применению там, где это целесообразно, на национальном уровне.
Regrettably, we do not believe that the reconvening of this emergency special session will help the peace process, or assist in bridging differences between the parties, or provide benefits to the peoples of the region in any meaningful way. К сожалению, мы не верим, что очередной созыв этой чрезвычайной специальной сессии поможет мирному процессу или будет содействовать преодолению разногласий между сторонами или принесет какие-нибудь осязаемые блага народам региона.
Meanwhile, the United Nations must explore ways of addressing debt issues, making structural adjustment programmes more socially sensitive and promoting development aid as a vehicle for investment and development support. That would help create an enabling environment for improving the social situation in developing countries. Одновременно Организация Объединенных Наций должна изучать пути решения проблем, связанных с задолженностью, разработать программы структурной перестройки, в большей степени ориентированной на нужды общества, и содействовать оказанию помощи в целях поощрения инвестиций и развития для создания благоприятных условий для улучшения социального положения в развивающихся странах.
International specialization and exchange facilitate access to finance from other countries, which can help prevent short-term disruptions in the domestic supply of goods and services and provide long-term inflows of capital and technology. Международная специализация и обмен облегчают доступ к финансовым средствам других стран, что может содействовать устранению краткосрочных нарушений во внутреннем процессе предоставления товаров и услуг и обеспечивать приток капитала и технологии в долгосрочном плане.
On the other hand, the fact that the characteristics of the items in the sample are determined by our very narrow pricing specifications could help to counteract this problem. С другой стороны, решению этой проблемы могло содействовать то, что спецификации характеристик товаров, включенных в выборку, были весьма узкими.
The President of the Russian Federation also welcomed the restoration of direct contacts between representatives of the parties in the conflict, which in his opinion could help bring the negotiation process to a successful conclusion. Президент Российской Федерации также приветствовал восстановление прямых контактов между представителями сторон в конфликте, что, по его мнению, может содействовать успешному завершению процесса переговоров.
While these methodologies have many limitations, they could help improve decision-making by more clearly defining the costs and benefits associated with different patterns of forest use, and by indicating the scope for applying various measures to internalize environmental and social costs. Несмотря на то, что этим методологиям присуще множество недостатков, они могли бы содействовать повышению эффективности принимаемых решений на основе более четкого определения издержек и благ, ассоциируемых с различными моделями лесопользования, и благодаря выявлению возможностей для применения различных мер в интересах интернализации экологических и социальных издержек.
National policies can also help foster the emergence of a dynamic enterprise sector, since market forces alone may not provide sufficient incentive to private enterprises to invest or innovate in a developing or transitional economic environment. Соответствующая национальная политика также может содействовать формированию динамичного сектора предприятий, поскольку одних лишь рыночных сил может оказаться недостаточно, для того чтобы стимулировать частные предприятия к расширению инвестиционной или инновационной деятельности в развивающихся странах или странах с переходной экономикой.
States should not rule out other means that might, in some appropriate way, but perhaps less spectacularly, help ensure better respect for the law of nations. Государства не должны отказываться от использования других средств, которые менее очевидным, но более эффективным образом могут содействовать повышению уровня уважения к международному праву.
Through strong commitment and joint action, we can help remove the threat that landmines pose, as well as alleviate the suffering they have caused to more than a few generations of mankind. Продемонстрировав решительную приверженность и приложив совместные усилия, мы сможем содействовать ликвидации создаваемой наземными минами угрозы, а также облегчить страдания, которые они вызывают у нескольких поколений человечества.
On the other hand, some factors may help to accelerate the proceedings, such as the entry of new guilty pleas and the possible construction of a fourth courtroom. С другой стороны, некоторые факторы могут содействовать ускорению судебных слушаний, такие, как новые случаи признания вины и возможное строительство четвертого зала суда.
It will help to streamline the relationship between planning and budgetary processes, as budgets will be set and adjusted in accordance with evolving needs. c) Facilitating informed management decisions based on reliable data analysis in an environment of scarce resources. Это будет содействовать упорядочению связей между процессами планирования и составления и исполнения бюджета, поскольку бюджеты будут составляться и корректироваться с учетом изменения потребностей; с) содействие принятию обоснованных решений в области управления на базе надежных результатов анализа данных в условиях дефицита ресурсов.
The Secretary-General's incisive and comprehensive report is indeed the culmination of a vital initial phase of preparing the groundwork for heads of State to address the key issues of world poverty and security, and of how the multilateral system can best help tackle those challenges in future. Аналитический и всеобъемлющий доклад Генерального секретаря действительно является кульминацией жизненно важного этапа подготовки основы для глав государств в плане рассмотрения ключевых вопросов мировой нищеты и безопасности и того, как многосторонняя система может лучше всего содействовать решению этих задач в будущем.
The results were formally adopted by the Council of Ministers as a framework for the elaboration of a national programme to improve living conditions in Lebanon, which UNDP will help to monitor. Полученные результаты были официально приняты советом министров в качестве основы для разработки национальной программы по улучшению условий жизни в Ливане, контролированию которой будет содействовать ПРООН.
Will it help to increase understanding of what UNDP stands for and what it does? Будет ли она содействовать углублению понимания того, за что выступает ПРООН и чем она занимается?
Those preventive strategies at the national level should be buttressed by exchanges of views and experience at the regional level which, in turn, would help to strengthen prevention and protection. Такая проводимая в общенациональном масштабе превентивная стратегия должна быть подкреплена обменом мнениями и опытом на региональном уровне, который, в свою очередь, будет содействовать более эффективным мерам предотвращения и защиты.
The region, established as a local community since the 1992 Constitution, offers the people additional scope for debate, dialogue and training which will help ensure that democracy is even more firmly rooted at local level. Район, который по Конституции 1992 года приобрел статус административного образования, представляет собой еще один форум для обсуждения, согласования и осмысления государственных вопросов, который должен содействовать дальнейшему укреплению демократии на местном уровне.
In the Russian Federation, the immediate challenge is to draw up a credible economic recovery plan and to restore confidence in the banking system so as to enable banks to resume intermediation and help in reinvigorating the economy. В Российской Федерацией ближайшая задача заключается в разработке реально осуществимого плана преодоления экономического кризиса и восстановления доверия к банковской системе, с тем чтобы банки могли вновь приступить к мобилизации финансовых средств и содействовать оздоровлению экономики.