| Through the assistance of UNICEF, the Unit is currently developing database which will help generate quality reports. | При содействии ЮНИСЕФ он в настоящее время занимается созданием базы данных, призванной содействовать подготовке качественных докладов. |
| Expanding regional cooperation in the areas of trade, investment, knowledge and technology can also help bridge gaps in resources and capacities. | Расширение регионального сотрудничества в областях торговли, инвестиций, науки и техники может также содействовать преодолению неравенства в ресурсах и возможностях. |
| A successful and ambitious outcome of the Doha Round would help developing countries realize their economic potential and consolidate market access gains. | Успех в достижении крупномасштабных результатов в ходе Дохинского раунда будет содействовать реализации развивающимися странами их экономического потенциала и закреплению ими достижений в области получения доступа на рынки. |
| It is hoped that the Centre will help to mitigate the suffering of victims. | Есть надежда, что данный Центр будет содействовать облегчению страданий жертв. |
| The provision of unambiguous security assurances is essential to ensuring trust and predictability in international relations and could help to strengthen the NTP-based nuclear non-proliferation regime. | Предоставление недвусмысленных гарантий безопасности является залогом доверия и предсказуемости в международных отношениях и способно содействовать укреплению режима ядерного нераспространения, основанного на ДНЯО. |
| MINUSTAH should continue to support the electoral process and help to maintain a secure and stable environment. | МООНСГ следует продолжать оказывать поддержку избирательному процессу и содействовать поддержанию безопасной и стабильной среды. |
| The proposed centre would not take the place of the Security Council committees, but rather would help to ensure coordination. | Предлагаемый центр будет не подменять собой комитеты Совета Безопасности, а скорее содействовать обеспечению координации. |
| The marking exercise will help to determine surplus stock and facilitate the decommissioning and disposal of surplus small arms and lights weapons. | Проведение операций по маркировке поможет подсчитать избыточные запасы и будет содействовать процессу списания и уничтожения запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Transportation needs to be sustainable and should help to mitigate climate change and not contribute to negative impacts on human health. | Перевозки должны носить устойчивый характер и способствовать ослаблению последствий изменения климата, а не содействовать негативному воздействию на здоровье человека. |
| The planned return programmes sounded positive, as they would help migrants to return home in an orderly fashion. | Планируемые программы возвращения представляются позитивными, так как они будут содействовать обеспечению упорядоченного возвращения мигрантов домой. |
| The identification of these steps will help to clarify the areas that require additional support. | Определение этих шагов будет содействовать уточнению тех направлений, по которым требуется дополнительная поддержка. |
| Greater cooperation and coordination in those areas would help promote sustainable development policies. | Более активное сотрудничество и координация в этих вопросах будут содействовать проведению политики устойчивого развития. |
| The Bureau also had a responsibility to work proactively with delegations on difficulties that it could help to facilitate. | Бюро также обязано проводить активную работу с делегациями по проблемам, решению которых оно может содействовать. |
| The new entity's work on issues affecting women and girls would help promote more integrated approaches. | Работа новой Структуры над решением проблем, затрагивающих женщин и девочек, будет содействовать применению более комплексных подходов. |
| She hoped that all Governments would abide by those simple rules and in so doing, help protect more children. | Оратор надеется, что все правительства будут соблюдать эти простые правила и тем самым содействовать защите большего числа детей. |
| It is only together in the United Nations that we can help build a better future for all. | Лишь в рамках системы Организации Объединенных Наций мы сможем содействовать построению лучшего будущего для всех. |
| We are convinced that our deliberations today will help to enhance collective peaceful coexistence and mutual understanding. | Мы убеждены, что наша сегодняшняя дискуссия будет содействовать распространению идеи коллективного мирного сосуществования и взаимопонимания. |
| Dialogue and monitoring should help to evaluate progress and determine the steps required. | Диалог и мониторинг должны содействовать оценке прогресса и разработке необходимых мер. |
| The report highlights a number of interventions that could help to accelerate progress towards reaching our goals by 2015. | В докладе говорится о ряде мер, которые могли бы содействовать ускорению прогресса по пути к достижению наших целей к 2015 году. |
| Environmental information can help to raise awareness about climate change issues and to strengthen synergies between mitigation and adaptation needs. | Экологическая информация может содействовать повышению осведомленности о вопросах изменения климата и укреплению синергизма между потребностями в области смягчения и адаптации. |
| Therefore, education for sustainable development can help translate our vision into reality. | Таким образом, образование в интересах устойчивого развития может содействовать воплощению нашего видения в жизнь. |
| ESD offers an essential way to shape knowledge and attitudes, and hence can help address these problems. | ОУР является магистральным путем для формирования знаний и психологических установок и, следовательно, может содействовать решению этих проблем. |
| Preparatory work had been done for the Conference of the Parties and should help to ensure a balanced, comprehensive and meaningful outcome. | Подготовительная работа для Конференции сторон была проделана и должна содействовать достижению сбалансированного, всеобъемлющего и значимого результата. |
| The thematic agenda should help to focus discussions and to lay the groundwork for a meaningful outcome. | Темы повестки дня должны содействовать сосредоточенному обсуждению и заложить основу для достижения значимых результатов. |
| The National Human Rights Commission would help strengthen the general human rights framework. | Национальная комиссия по правам человека будет содействовать укреплению общей правозащитной базы. |