For more than 60 years the United Nations has been able to build confidence and understanding between Member States and help keep global peace. |
Более 60 лет Организация Объединенных Наций оказывается способной укреплять доверие и понимание между государствами-членами и содействовать делу сохранения мира во всем мире. |
Meetings with UN-Women had already been set up to promote the partnership that would help that organization harmonize its budget with that of the others. |
Уже запланированы совещания со структурой «ООН-Женщины», цель которых - содействовать развитию сотрудничества в целях согласования бюджета этой структуры с бюджетами других учреждений ООН. |
The Executive Director urged delegations to give financial support and help to keep the world's attention focused on the crisis. |
Директор-исполнитель настоятельно призывал делегации оказывать финансовую поддержку и содействовать тому, чтобы мировая общественность продолжала уделять пристальное внимание этому кризису. |
The Committee recommends that the State party develop means for promoting mutual understanding, tolerance, and inter-religious dialogue in the Maldivian society which will help to confront religious extremism and enhance cultural diversity. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать средства, содействующие утверждению в мальдивском обществе взаимопонимания, терпимости и межконфессионального диалога, которые помогут противостоять религиозному экстремизму и содействовать культурному разнообразию. |
This would help the Council to promote informal and formal dialogue between the executive boards of the Bretton Woods institutions and United Nations Member States. |
При этом Совет мог бы содействовать проведению официального и неофициального диалога между руководящими органами бреттон-вудских учреждений и государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
These consultations will help to focus the overall work of the AWG-LCA on these elements throughout the remainder of the year. |
Эти консультации будут содействовать сосредоточению общей работы СРГ-ДМС на этих элементах в ходе остающейся части года. |
Developed country Parties highlighted the importance of market-based mechanisms, which were viewed as cost-effective measures that could also help to increase the level of ambition. |
Являющиеся развитыми странами Стороны подчеркнули важность рыночных механизмов, которые рассматриваются ими в качестве затратоэффективных мер, способных также содействовать повышению уровня амбициозности. |
Ostensibly, each programme's conditions will help counter the economic, social and environmental risks faced by producers, and offer them a price premium for the certified products. |
По замыслу, условия каждой программы призваны содействовать снижению экономических, социальных и экологических рисков, с которыми сталкиваются производители, и предлагать им надбавку к цене на сертифицированную продукцию. |
(c) How can IIAs help ensure adequate corporate contributions to development? |
с) Каким образом МИС могут содействовать обеспечению надлежащего вклада корпораций в процесс развития? |
Sierra Leone would require support from UNIDO in formulating policies and establishing partnerships that would help propel it into an era of sustainable growth and prosperity. |
Сьерра-Леоне необходима поддержка ЮНИДО в разработке политики и создании партнерств, призванных содействовать ее продвижению по пути обеспечения устой-чивого роста и процветания. |
Water users associations (WUAs) can help strengthen the voice of users (e.g., small farmers) in the councils. |
Ассоциации водопользователей (АВП) могут содействовать укреплению роли пользователей (например, небольших фермерских хозяйств) в деятельности этих советов. |
Building reliable hydrological models to predict the magnitude and impacts of hydrological change can help to increase confidence regarding future climate change impacts. |
Построение надежных гидрологических моделей, позволяющих прогнозировать масштабы и воздействие гидрологических изменений, может содействовать росту доверия к данным о будущем воздействии изменения климата. |
For instance, increasing water use efficiency and reducing water heating can at the same time help to save energy and water. |
Например, повышение эффективности использования воды и снижение интенсивности нагрева воды могут одновременно содействовать экономии энергии и воды. |
Here, too, data gathering, analyses and economic case studies will help to demonstrate the advantages of a greener approach to economic growth. |
И в данном случае сбор и анализ данных и экономические тематические исследования будут также содействовать демонстрации преимуществ применения более благоприятного для окружающей среды подхода в отношении экономического роста. |
The cooperation should help in enhancing data flows and assessing whether the monitoring in place was fit for purpose and able to provide inputs for indicator development relevant for policymakers. |
Данное сотрудничество призвано содействовать активизации потоков данных и оценки соответствия созданных систем мониторинга поставленным целям и их способности предоставлять данные для расчета показателей, необходимых директивным органам. |
The official statistical system can help to improve the quality of the non-official statistics, e.g. by providing quality guidelines. |
Система официальной статистики может содействовать повышению качества неофициальной статистики, например путем предоставления руководящих принципов качества. |
The Republic of Moldova and Romania stressed that the document on indicators and criteria would help to make the self-assessment and better identify the way forward. |
Республика Молдова и Румыния подчеркнули, что документ по показателям и критериям будет содействовать проведению самооценки и лучшему определению предстоящей работы. |
The EU welcomed the document, as it would help to better monitor progress, and fully supported its obligatory use by the Assistance Programme beneficiary countries. |
ЕС приветствовал этот документ, поскольку он будет содействовать лучшему мониторингу прогресса, и полностью поддержал идею его обязательного использования странами-бенефициарами Программы оказания помощи. |
A possible convention could help to transform the housing sector from a net source of greenhouse gas (GHG) emissions to a possible source of GHG reduction. |
Возможная конвенция могла бы содействовать преобразованию жилищного сектора из чистого источника выбросов парниковых газов в возможный источник сокращения выбросов ПГ. |
Can help with developing a range of measures, which apply proportionate and well-targeted pressure at all levels of the problem. |
может содействовать разработке комплекса мер, которые оказывают соразмерное и целенаправленное воздействие на всех уровнях проблемы; |
Positions and roles were changing, and that might help to create new dynamics, spaces and opportunities for action in pursuit of the right to development. |
Меняются роли и позиции, и это может содействовать созданию новой динамики, пространства и возможностей для действий в целях осуществления права на развитие. |
This would provide the means by which rights-holders could shape jurisprudence from the perspective of marginalized or vulnerable groups and thus help define human rights standards and hold actors accountable. |
Это создаст средства, при помощи которых правообладатели смогут сформировать судебную практику с точки зрения обездоленных или уязвимых групп и тем самым содействовать определению правозащитных стандартов и привлечению к ответственности субъектов. |
If properly executed, such action can help restore security, legitimacy, accountability and effectiveness, thus delivering peace dividends that will enhance trust in national leadership. |
Если такая деятельность осуществляется правильно, она может содействовать тому, что вновь будут обеспечены безопасность, легитимность, подотчетность и эффективность работы, а это позволит получить «дивиденды мира», которые повысят доверие населения к руководству страны. |
The UCDR should help to identify new policy options and facilitate dialogue among development partners about how to generate and sustain economic development in CDDCs. |
Доклад призван помочь в определении новых вариантов политики и содействовать диалогу между партнерами по развитию в вопросах обеспечения и поддержания экономического развития в РСЗС. |
The presence of a broader framework will help inform analysis of economic well-being even where information is only available in a single dimension such as income. |
Наличие более широких рамок будет содействовать улучшению информированности анализа экономического благосостояния даже в тех случаях, когда сведения имеются только по одному виду ресурсов, например по доходам. |