| With 100,000 volunteers trained within the framework of the Games, the project will help develop a large-scale three-year Volunteerism For Development programme across China. | С учетом того, что подготовку в связи с Играми прошли 100000 добровольцев, этот проект будет содействовать разработке в Китае крупномасштабной трехгодичной программы добровольческой деятельности на благо развития. |
| At the global level, UNEP will help improve coherence and cooperation among environment-related mechanisms. | На глобальном уровне ЮНЕП будет содействовать улучшению слаженности и сотрудничества между природоохранными механизмами. |
| Industrial demilitarization often allows for recovery and recycling of materials, which can help to offset operating costs. | Промышленная демилитаризация часто позволяет извлекать и рециркулировать материалы, что может содействовать компенсации эксплуатационных издержек. |
| Working with the private sector through well-executed partnerships can also help leverage precious resources and maximize the impact achieved in implementing programmes. | Привлечению ценных ресурсов и достижению наивысших результатов при осуществлении программ могло бы также содействовать сотрудничество с частным сектором на основе хорошо отлаженных партнерских отношений. |
| The media can help to enhance the authority of the law. | Средства массовой информации могут содействовать повышению авторитета права. |
| Improving the quality of education and teaching curricula will help underpin economic policies stimulating a shift towards higher-productivity production activities. | Повышение качества образования и учебных программ будет содействовать подкреплению экономической политики, направленной на стимулирование перехода к производственной деятельности с более высокой производительностью труда. |
| Preparation of a formal succession plan would help to mitigate this risk. | Разработка официального плана обеспечения кадровой преемственности будет содействовать снижению такого риска. |
| At the same time, donors should help build capacity in governance. | В то же время донорам следует содействовать укреплению потенциала в области управления. |
| We must help to prevent and mitigate serious financial fluctuations. | Мы должны содействовать предотвращению и смягчению серьезных финансовых потрясений. |
| Sustainable agriculture and natural resources management practices could increase productivity of scarce land resources and help to protect watersheds. | Методы устойчивого ведения сельского хозяйства и управления природными ресурсами могут повысить продуктивность ограниченных земельных ресурсов и содействовать защите водосборных бассейнов. |
| For most poor countries that are net food importers, the decline in oil prices will help reduce inflationary pressures. | В большинстве стран, являющихся чистыми импортерами продуктов питания, снижение цен на нефть будет содействовать ослаблению инфляционного давления. |
| Such centres could help promote harmonized programmes, organized exchanges of experience and technical and scientific cooperation in the field of drought mitigation. | Такие центры могли бы содействовать продвижению согласованных программ, проведению организованного обмена опытом и осуществлению научно-технического сотрудничества в вопросах смягчения засухи. |
| Earlier involvement of the relevant administrative officer can help to better explore options and ensure that the right decisions are made on employment arrangements. | Участие соответствующего административного сотрудника на раннем этапе может содействовать более глубокому анализу вариантов и обеспечению принятия правильных решений в отношении трудовых договоров. |
| Formalizing the cooperation and partnership between the two departments should help to ensure joint understanding and agreement on respective roles and responsibilities. | Формализация сотрудничества и партнерства между двумя департаментами должна содействовать обеспечению общего понимания и договоренности в отношении соответствующих функций и обязанностей. |
| Such comparisons would also help in assessing the robustness of the dynamic modelling outputs. | Такие сопоставления позволят также содействовать проведению оценки обоснованности результатов, полученных с помощью динамических моделей. |
| Workplan items common to all ICPs would help promote implementation and use of the guidelines. | Элементы плана работы, общие для всех МСП, будут содействовать поощрению процесса осуществления и использования этих руководящих принципов. |
| Interfaith dialogue-in-action programmes among religious communities help promote a culture of peace as a precondition for the implementation of anti-poverty measures. | Программы действий в целях межконфессионального диалога между религиозными общинами помогают содействовать поощрению культуры мира как неотложного условия для осуществления мер по борьбе с нищетой. |
| I believe the European Commission's climate action and renewable energy proposals will help the forthcoming negotiations in two main ways. | Я считаю, что действия Европейской комиссии по климату и предложения по возобновляемым источникам энергии будут содействовать успеху предстоящих переговоров по двум аспектам. |
| The NEPAD programme affirms that ownership, inclusion and involving communities in setting goals can help focus public action on social priorities. | В программе НЕПАД заявлено, что ответственность общин, их участие и вовлечение в процесс установления целей могут содействовать принятию на государственном уровне мер, нацеленных на решение приоритетных социальных проблем. |
| Aid should be more predictable and help developing countries to move onto a path of self-reliant development. | Внешняя помощь должна быть более предсказуемой и должна содействовать переходу развивающихся стран на путь самостоятельного развития. |
| Together those measures should help to shorten the report review cycle. | Весь комплекс этих мер должен содействовать сокращению сроков рассмотрения отчетов. |
| An improved capacity of the United Nations to act swiftly where civilian populations are threatened will help mitigate this issue. | Повышение потенциала Организации Объединенных Наций по оперативному реагированию в тех случаях, когда жизнь гражданского населения оказывается под угрозой, будет содействовать смягчению последствий этой проблемы. |
| The IPU should help build the institutional capacity of parliaments and the professional capacity of individual parliamentarians to carry out this role. | Межпарламентский союз должен содействовать укреплению организационного потенциала парламентов, а также повышению способности отдельных парламентариев играть свою роль. |
| Parliamentarians should help to promote political awareness of the need to anticipate natural disasters and build national capacity to respond to future catastrophes. | Парламентарии должны содействовать политическому осознанию того, что необходимо готовиться к стихийным бедствиям и укреплять национальные возможности реагирования на будущие стихийные бедствия. |
| It was pointed out that such involvement would help motivate countries to provide troops. | Было отмечено, что такое участие будет содействовать тому, чтобы страны предоставляли войска. |