Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The SBI looked forward to the analysis and compilation of support needs for the NAP process by the LEG as included in the rolling work programme of the LEG for 2012 - 2013, which will help to inform how LDC Parties could be supported. ВОО выразил надежду на получение документа с анализом и компиляцией потребностей в поддержке процесса НПА, подготовленного ГЭН, как это предусмотрено возобновляемой программой работы ГЭН на 2012-2013 годы, который также будет содействовать информированию о возможностях оказания поддержки Сторонам, являющимся НРС.
The United Nations must ensure reliable and predictable funding for operational activities, preserve their neutrality, streamline and simplify its procedures, and help build the national capacity of beneficiary countries to deal with poverty, food security, climate change and education and gender issues. Организация Объединенных Наций должна обеспечить надежное и предсказуемое финансирование оперативной деятельности, сохранить свою беспристрастность, оптимизировать и упростить свои процедуры и содействовать созданию национального потенциала в странах-получателях, с тем чтобы они могли решать проблемы нищеты, продовольственной безопасности, изменения климата, образования и гендерного равенства.
Where small island developing States were concerned, it should help to ensure the implementation on the ground of commitments made by Member States in Barbados and Mauritius respectively and follow up on those coming out of the Samoa conference in 2014. Когда речь идет о малых островных развивающихся государствах, следует содействовать обеспечению реализации на основании обязательств, взятых на себя государствами-членами на Барбадосе и Маврикии соответственно и последующей деятельности по обязательствам, которые будут приняты на Конференции в Самоа в 2014 году.
The Symposium participants, representing a wide range of actors (high-level policymakers, national parliaments, multilateral organizations, civil society organizations and the private sector), exchanged lessons learned on the ways in which development cooperation could help pursue sustainable development paths. Участники Симпозиума, представлявшие широкий круг действующих лиц (политики высокого уровня, представители национальных парламентов, многосторонних организаций, организаций гражданского общества и частного сектора), обменялись накопленным опытом относительно того, как сотрудничество в целях развития может содействовать продвижению по пути устойчивого развития.
The application of Geographic Information System (GIS)-based habitat mapping - also in combination with remote sensing data - can help to interpolate species and habitat data and thereby fill gaps in the monitoring grid. Применение карт сред обитания, основывающихся на географических информационных системах (ГИС), - также в сочетании с данными дистанционного зондирования - может содействовать интерполяции данных о видах и средах обитания и тем самым позволить устранять пробелы в сетях мониторинга.
Habitat modelling tools can help to extrapolate monitoring data to areas for which no direct monitoring data are available, but where there may be strong impacts on biodiversity and ecosystems. Средства моделирования сред обитания могут содействовать экстраполяции данных мониторинга в областях, для которых не имеется каких-либо непосредственных данных мониторинга, но в которых может оказываться сильное воздействие на биоразнообразие и экосистемы.
Further noting the value of the creation of specific financial arrangements for infrastructure development which would help to promote investment in infrastructure by the private sector in the region, отмечая далее ценность создания конкретных финансовых механизмов для развития инфраструктуры, которые могли бы содействовать привлечению капиталовложений в инфраструктуру со стороны частного сектора в регионе,
Greater regional integration can not only help countries capitalize on their strengths, but it can also assist them in addressing shared vulnerabilities and risks, such as food insecurity, natural disasters, pressures on natural resources and lack of social cohesion. Углубление региональной интеграции могло бы не только содействовать странам в реализации своих преимуществ, но и помочь им в преодолении общей уязвимости и рисков, в частности связанных с отсутствием продовольственной безопасности, стихийными бедствиями, нерациональным использованием природных ресурсов и отсутствием социальной сплоченности.
Areas in which further regional cooperation could help promote the development of environmentally sustainable technologies are technological education, research, the development of supportive regimes of intellectual property rights, the establishment of innovation hubs and setting up incentives to encourage the consumption of material- and carbon-efficient technologies. Области, в которых развитие регионального сотрудничества может содействовать поощрению процесса создания экологически устойчивых технологий, связаны с просвещением по вопросам технологий, исследованиями, созданием благоприятных режимов в отношении прав интеллектуальной собственности, инновационных центров и стимулов для поощрения потребления и использования материало- и углеродоэффективных технологий.
They also stressed that, apart from eradicating poverty, a green economy should also help to sustain economic growth, enhance social inclusion, improve human welfare and, last but not least, create opportunities for employment and decent work for all. Они также подчеркнули, что, помимо искоренения бедности, "зеленая" экономика должна также содействовать поступательному экономическому росту, социальной интеграции, улучшению условий жизни людей и, что не менее важно, созданию возможностей занятости и достойной работы для всех.
The SBSTA also noted that a workshop on systematic observation, organized in close collaboration with GCOS and its sponsors, could help to identify ways to strengthen systematic observation and to enhance related capacity in developing countries, in particular in support of adaptation planning. ВОКНТА также отметил, что организация в тесном сотрудничестве с ГСНК и его спонсорами рабочего совещания по систематическому наблюдению могла бы содействовать выявлению путей укрепления систематического наблюдения и соответствующего потенциала в развивающихся странах, в частности в поддержку адаптационного планирования.
These will help achieve a wider uptake of the Green Industry approach and demonstrate the viability of Green Industry as a means to achieve sustainable industrial and economic development. Эти мероприятия будут содействовать дальнейшему продвижению подхода, основанного на развитии зеленой промышленности, и продемонстрируют жизнеспособность зеленой промышленности как средства для достижения устойчивого промышленного и экономического развития.
It is informed by widespread consultation with stakeholders, including people experiencing poverty and focuses on determining the needs of the disadvantaged in society and identifying and developing those policies which can help meet such needs. Данный подход опирается на результаты широкомасштабных консультаций с заинтересованными сторонами, включая лиц, живущих в нищете, и ориентирован на выявление потребностей неимущих слоев общества и определение и разработку политики, которая может содействовать удовлетворению таких потребностей.
(c) Further promote country-specific visits, at the invitation of States, to better understand the challenges of national implementation and help States to obtain assistance; с) продолжать содействовать проведению по приглашению государств поездок в страны в целях получения более точного представления о трудностях, связанных с осуществлением резолюции на национальном уровне, и оказания государствам поддержки в получении помощи;
Member States working in Somalia with in-depth experience in joint verification mechanisms, and the monitoring of arms and ammunition, should help the Steering Committee to develop the concept for such a verification mechanism, and assist in training the joint verification team. Работающие в Сомали государства-члены, имеющие обширный опыт в плане работы совместных проверочных механизмов и в области контроля за оружием и боеприпасами, должны помочь Руководящему комитету разработать концепцию такого проверочного механизма и содействовать в подготовке членов объединенной группы по проверке.
UNCDF programmes help to empower women, and are designed to catalyse larger capital flows from the private sector, national Governments and development partners, for maximum impact in terms of the achievement of the Millennium Development Goals. Программы ФКРООН способствуют расширению прав и возможностей женщин и призваны стать катализатором более масштабного притока средств частного сектора, национальных правительств и партнеров в области развития, с тем чтобы в максимальной степени содействовать достижению Целей развития тысячелетия.
The new posts will help to gather and coordinate inputs and information, to keep up with the various processes opened by the interest of member States, and to facilitate dialogue and the brokering of agreements within member States. Сотрудники на этих новых должностях будут помогать собирать и координировать сведения и информацию, следить за различными процессами, которыми заинтересовались государства-члены, и содействовать диалогу и заключению соглашений в государствах-членах.
Therefore, education systems in Africa must scrap whatever they were currently teaching and encourage ICT training and entrepreneurship, help students create their own jobs, and offer continued training even after the end of formal education. Таким образом, системы образования в Африке должны отказаться от всего, чему они в настоящее время учат, и содействовать подготовке в области ИКТ и предпринимательству, помогать учащимся создавать собственные рабочие места и предлагать постоянное обучение даже после получения формального образования.
Such processes not only facilitate the design and implementation of development policies, they also help to strengthen the capability of people to be agents of sustainable development and are necessary to promote good governance. Помимо того, что эти процессы облегчают разработку и осуществление стратегий в области развития, они также помогают людям более активно содействовать достижению устойчивого развития и являются необходимыми предпосылками для реализации концепции благого управления.
The Gender Affairs Advisory Unit is tasked with promoting women's participation in decision-making and help to raise awareness of the role of women in promoting peace and security. Консультативной группе по гендерным вопросам поручено содействовать более широкому участию женщин в процессе принятия решений и более глубокому осознанию роли женщин в деле содействия укреплению мира и безопасности.
(b) Goal 2: ensure the availability of resources for science, technology and innovation institutions and public programmes that help to strengthen the system and ensure its sustainability; Ь) цель 2: обеспечить выделение ресурсов для институтов и государственных программ в области науки, техники и инноваций, которые будут содействовать обеспечению устойчивости и укреплению этой системы;
A stronger and more focused capacity-building effort will further help to meet the ambitious and crucial mandate given to the Committee by the Economic and Social Council and contribute to enhancing cooperation between the United Nations and relevant international and regional bodies. Осуществление более решительных и целенаправленных усилий в области наращивания потенциала будет дополнительно содействовать выполнению амбициозного и исключительно важного мандата, возложенного Экономическим и Социальным Советом на Комитет, и будет способствовать расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и соответствующими международными и региональными организациями.
Two other submissions from the Association contained several interesting, broad ways that science, innovation, technology and the potential of culture promote sustainable development and help achieve the Millennium Development Goals. Два других представленных Ассоциацией материала содержали несколько интересных путей общего характера, с помощью которых наука, инновации, технологии и потенциал культуры могут содействовать устойчивому развитию и содействовать в достижении Целей развития тысячелетия.
The present scenario note provides guidance on how the Conference at its third session can help to deliver the vision for the future as described in the Dubai Declaration on International Chemicals Management and reaffirmed at the United Nations Conference on Sustainable Development. З. В настоящей записке с изложением сценария содержатся направления, которые позволят Конференции на ее третьей сессии содействовать претворению в жизнь концепции будущего, определенной в Дубайской декларации о международном регулировании химических веществ и подтвержденной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The second was the need to ensure wider application of the principle in order to provide more comprehensive coverage and thus help to achieve the goal of ending impunity for core crimes. Второе относится к необходимости обеспечения более широкого применения этого принципа, с тем чтобы добиться более всеобъемлющего охвата и, тем самым, содействовать достижению цели искоренения безнаказанности за наиболее тяжкие преступления.