Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Although no substitute for actual arms reductions, the Register could help to make military behaviour more predictable and to reassure neighbouring States of each other's non-belligerent intentions. Хотя Регистр и не может служить заменой фактическому сокращению вооружений, он может содействовать большей предсказуемости поведения в военной области и создать уверенность у государств-соседей относительно отсутствия у них воинственных намерений в отношении друг друга.
The true price combined with a systems approach to new investments will then help in getting cost-effective priorities right at all levels. На следующем этапе эта обоснованная цена вместе с системным подходом к новым инвестициям будут содействовать правильному установлению приоритетов экономической эффективности на всех уровнях.
Rather, such regional arrangements could help lighten the Council's workload and instil a sense of partnership and a spirit of caring into international affairs. Такие региональные договоренности могли бы содействовать скорее облегчению бремени Совета и зарождению духа партнерства и атмосферы активного участия в международных делах.
It had also approved guidelines for the evaluation of training activities, which would help ensure cost-effectiveness in an area where needs continued to outstrip available resources. Она также одобрила руководящие принципы для оценки деятельности по профессиональной подготовке, которые должны содействовать повышению эффективности с учетом расходов в этой области, где потребности по-прежнему превышают имеющиеся ресурсы.
The work of the International Tribunal for Rwanda and the setting up of a commission of inquiry in Burundi should help counter the pervasive climate of impunity in those countries. Деятельность Международного трибунала для Руанды и создание комиссии по установлению фактов в Бурунди должны содействовать борьбе с безнаказанностью - распространенным явлением в этих странах.
My Government believes that providing assistance to these areas will lay the foundation for sustainable peace and help to facilitate the rebuilding of the country. Мое правительство считает, что предоставление помощи в этих сферах заложит фундамент прочного мира и будет содействовать облегчению процесса восстановления страны.
Such stimulus could help to overcome supply bottlenecks, particularly the inability of the RDIs to retain qualified personnel (UNCTAD, 1990). Такие стимулы могли бы содействовать преодолению узких мест в обеспеченности ресурсами, в частности устранению трудностей, связанных с удержанием ЦНИОКР квалифицированных кадров (ЮНКТАД, 1990 год).
Creation of physical infrastructures will gradually help to introduce market-based policies, but there is a danger of further resource depletion and environmental degradation before the introduction of such mechanisms is fully achieved. Создание физических инфраструктур постепенно будет содействовать внедрению рыночных стратегий, однако существует опасность дальнейшего истощения ресурсов и деградации окружающей среды, прежде чем такие механизмы будут полностью введены в действие.
It hoped that the draft resolution would raise awareness of the importance of public administration and development and would help to provide policy guidance and coordination. Ее делегация надеется, что проект резолюции будет способствовать осознанию важности государственного управления и развития и будет содействовать обеспечению политических ориентиров и координации.
Scott, if you would take advantage of our assistance, I'd be happy to call a doctor and we can help you. Скотт, если ты будешь нам содействовать, то мы вызовем доктора и поможем тебе.
Public administrations in the developing and developed countries are constantly subject to review through research in this area, which can help them to perform better. Государственное управление в развивающихся и развитых странах постоянно пересматривается в процессе исследовательской работы в этой области, которая может содействовать повышению эффективности в этих областях.
Thus, further improvements in statistics should help to upgrade the quality of information for assessing the impact of sanctions on third States. Таким образом, дальнейшее усовершенствование сбора статистических данных должно содействовать повышению качества информации, используемой для оценки последствий санкций для третьих государств.
Alternatively, joint co-financing with multilateral institutions can also help ensure transparency in procurement, including procurement from the neighbouring and other affected countries in the region. Как альтернатива, совместное с многосторонними учреждениями финансирование также может содействовать обеспечению транспарентности в области закупок, в том числе в соседних и других пострадавших от санкций странах региона.
It should also help to eliminate the pitfalls of a purely women-specific approach, which has often led to (if not perpetuated) marginalization of women's issues. Это должно также содействовать устранению недостатков сугубо женского подхода, который зачастую приводил (если ни закреплял) к маргинализации женских вопросов.
UNDP has made some contribution to these efforts by identifying activities and measures that would help to promote industrial restructuring and by drawing up development strategies for priority sectors. ПРООН внесла определенный вклад в эти усилия путем определения мер и мероприятий, которые могут содействовать перестройке промышленности и разработке стратегий в области развития для приоритетных секторов.
This tool, which will become operational in 1995, will, inter alia, help to strengthen the capacity of country offices to coordinate emergencies. Эта система, эксплуатация которой начнется в 1995 году, будет, в частности, содействовать укреплению потенциала страновых отделений в области координации мероприятий, предусматривающих оказание чрезвычайной помощи.
Third, the United Nations system can and must play an advocacy role, provide the necessary financial and technical assistance, and help develop coherent and complementary poverty eradication programmes. В-третьих, система Организации Объединенных Наций может и должна играть роль катализатора, предоставлять необходимую финансовую и техническую помощь и содействовать разработке согласованных и взаимодополняющих программ искоренения нищеты.
On the part of the donor community, greater coordination among both bilateral and multilateral donors will help eliminate duplication of support wherever it exists. Что касается сообщества доноров, то расширение координации деятельности как двусторонних, так и многосторонних доноров будет содействовать устранению имеющихся случаев дублирования помощи.
Nationally, they can help to increase popular participation in the various activities that make up the right to development and to promote a multidimensional approach. На национальном уровне неправительственные организации могут содействовать расширению участия населения в различных видах деятельности, являющихся частью процесса осуществления права на развитие, а также способствовать развитию комплексного подхода в этой области.
The participants in the meeting called upon the world community to give greater attention to the questions of peace-keeping in Tajikistan and help more actively to eliminate that dangerous hotbed of international tension. Участники встречи призвали мировое сообщество повысить внимание к вопросам миротворчества в Таджикистане, активнее содействовать устранению этого опасного очага международной напряженности.
The Organization helped to heal the wounds of a world war; now it must help to bridge the ever-widening technological and educational gulf between its Member nations. Организация помогла залечить раны мировой войны; сейчас она должна содействовать устранению растущего разрыва в области техники и образования между ее государствами-членами.
We continue to support all initiatives that can facilitate disarmament and arms limitation, for all these measures can help to maintain international peace and security. Мы по-прежнему поддерживаем все инициативы, которые могут способствовать разоружению и ограничению вооружений, ибо все эти меры могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности.
The full and formal participation of that country in the United Nations and its multilateral agencies and programmes of humanitarian aid and assistance and economic development would help promote international prosperity. Полноправное официальное участие этой страны в Организации Объединенных Наций и ее многосторонних учреждениях и программах гуманитарной помощи и экономического развития будет содействовать процветанию в международном масштабе.
Policies that focus on the upgrading of local capacities to provide efficient and specialized inputs to transnational activities could have a significant employment impact and help to increase the local embeddedness of TNCs. Политика, направленная на расширение местных возможностей обеспечения транснациональной деятельности эффективными и специализированными ресурсами, может оказать значительное воздействие на занятость и содействовать закреплению позиций ТНК на местном рынке.
I am confident that all our common efforts will help to bring about a better and prosperous future for a continent that has suffered a great deal. Я убежден в том, что наши общие усилия будут содействовать построению лучшего и более благополучного будущего для континента, который подвергается большим страданиям.