Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
It was to be hoped that he would have the assistance he needed to carry out his task and that his efforts would help to eradicate racism and racial discrimination. Следует надеяться, что ему будет оказана необходимая помощь в решении стоящей перед ним задачи и что его усилия будут содействовать ликвидации расизма и расовой дискриминации.
All concerned expressed support for that approach; it was felt that such a presence could help promote democracy, respect for the rule of law and the process of national reconciliation. Все заинтересованные лица выразили поддержку этому подходу; было высказано мнение о том, что такое присутствие может содействовать развитию демократии, уважению буквы закона и процессу национального примирения.
Short-term programmes are needed for cease-fires, demobilization, humanitarian relief and refugee return; but it is the longer-term programmes that help rebuild societies and put them back on the path of development. Прекращение огня, демобилизация, оказание гуманитарной помощи и репатриация беженцев требуют осуществления краткосрочных программ; однако содействовать восстановлению общества и возвращению страны на путь развития можно лишь на основе более долгосрочной программы.
This year, the Ukrainian Parliament adopted a merchant marine code that will help to promote more effective use of Ukraine's considerable potential in the areas of fishing, navigation and maritime trade. В нынешнем году парламент Украины принял также Кодекс торгового мореплавания, который будет содействовать более эффективному использованию высокого потенциала Украины в области судоходства и морской торговли.
As the main communications arm of the United Nations, the Department should help foster greater understanding of the objectives of peace-keeping and peacemaking activities, correcting misperceptions and countering hostile propaganda. Будучи основным коммуникационным звеном Организации Объединенных Наций, Департамент общественной информации должен содействовать более полному пониманию целей деятельности по поддержанию мира и миротворчеству, устраняя ложные представления и противодействуя враждебной пропаганде.
Detailed registering of technical characteristics of goods priced, thus creating a "history of products", may help to ensure coherence of prices on goods covered by the index. Детализированное описание технических характеристик обследуемых товаров, позволяющее создать своего рода "историю продуктов", может содействовать обеспечению непротиворечивости цен на товары, охватываемые индексом.
UNPROFOR was able to facilitate the delivery of some 40,000 tons of humanitarian aid to over 800,000 besieged civilians, and to provide help for a huge number of displaced people in the area. СООНО смогли содействовать доставке приблизительно 40000 тонн гуманитарных грузов более чем 800000 находившихся в осаде мирных жителей и оказать помощь огромному числу перемещенных лиц в этом районе.
It believed that its space capability could help the country to meet its economic and scientific challenges and to advance its interests as a space Power. Она полагает, что ее космический потенциал может содействовать эффективному решению экономических, научных задач республики, а также реализации международных интересов Казахстана как космической державы.
That initiative would help practitioners to better understand the Commission's texts; promote a uniform interpretation of UNCITRAL rules; and contribute to the dissemination of the Commission's texts. Эта инициатива будет способствовать более четкому уяснению практиками текстов Комиссии, содействовать единообразному толкованию норм ЮНСИТРАЛ и способствовать распространению текстов Комиссии.
Regional conferences such as that in Lower Juba can help to reduce insecurity and can contribute to national reconciliation but their achievements will be of little significance if the current tendency for a further fragmentation of factions is not reversed. Региональные конференции, подобные проведенной в Нижней Джуббе, могут способствовать уменьшению чувства небезопасности и содействовать национальному примирению, однако их результаты не будут иметь практически никакого значения, если не удастся обратить вспять наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к дальнейшему дроблению группировок.
Regional development banks, regional business associations and other regional institutions should be invited to contribute to and help mobilize resources in their lending and other activities for the implementation of the Platform for Action. Региональным банкам развития, региональным деловым ассоциациям и другим региональным учреждениям следует предложить содействовать и помогать мобилизации ресурсов путем выделения кредитов и проведения другой деятельности в целях осуществления Платформы действий.
The basic objective was to create an environment that would preserve and consolidate the national independence, sovereignty and territorial integrity of the littoral and hinterland States and help them solve their outstanding problems. Основная задача заключается в том, чтобы создать обстановку, которая способствовала бы сохранению и укреплению национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности прибрежных и внутриконтинентальных государств, с тем чтобы содействовать урегулированию нерешенных проблем.
UNIFEM could also help to mobilize public opinion, and to sensitize policy makers and Governments by making the latter aware of the responsibilities they had assumed under the Convention. ЮНИФЕМ также мог бы содействовать мобилизации общественного мнения и проведению пропагандистской деятельности среди политических деятелей и правительств путем разъяснения им обязанностей, которые они приняли на себя в соответствии с Конвенцией.
This would help promote dialogue on the issues and concerns that affect today's youth and the challenges that await them as a collective generation. Это помогло бы содействовать диалогу по вопросам и заботам, которые испытывает молодежь сегодня и тем серьезным проблемам, которые ожидают все поколение в целом.
These are extremely positive developments and we therefore feel that all peace-loving countries in the Middle East must promote the peace process and help to achieve a just, lasting and comprehensive peace on all tracks in the region. Это чрезвычайно позитивная тенденция, и поэтому мы считаем, что все миролюбивые страны Ближнего Востока должны содействовать мирному процессу и помогать в достижении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе по всем направлениям.
It also urged the international community to increase the financial resource flows to Africa, as these are crucial to regenerate economic growth and sustainable development, and to provide effective support to political reforms and help cushion their adverse social consequences. Она также настоятельно призывает международное сообщество увеличить потоки финансовых ресурсов в Африку, поскольку они имеют решающее значение для возобновления роста и устойчивого развития, оказывать эффективную поддержку политическим реформам и содействовать смягчению негативных социальных последствий этих реформ.
Expert systems may help to bridge the information gap created by the lack of adequate scientific expertise in many countries and the long time required to build that capacity through educational programmes and practical experience. Экспертные системы могут содействовать преодолению информационного разрыва, созданного в результате отсутствия надлежащей научной экспертной базы во многих странах и необходимости тратить много времени на создание такого потенциала на основе учебно-образовательных программ и практического опыта.
The Regional Centres are in the best position to pass on this message, which must also help to promote the ideal of a culture of peace and its key component, education for peace. Региональные центры располагают наиболее благоприятными возможностями для того, чтобы передать это послание, которое также должно содействовать укреплению идеалов культуры мира и его ключевому компоненту - образованию во имя мира.
This will, in turn, help operate the present peace arrangement between the north and the south, dramatically ease tensions on the Korean peninsula and contribute to stability in the North-East Asia and Pacific region. Со своей стороны, оно будет содействовать реализации нынешних мирных соглашений между Севером и Югом, существенно ослабит напряженность на Корейском полуострове и внесет вклад в обеспечение стабильности в Северо-Восточной Азии и в Тихоокеанском регионе.
The special session of the United Nations General Assembly on the problem of illicit drugs and related crimes, to be held in 1998, should help to achieve these objectives. Достижению этих целей должна содействовать специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по рассмотрению проблемы незаконных наркотических средств и связанной с ними преступности, которая будет проведена в 1998 году.
In UNOMIG's view, this revised concept, together with the newly imposed limitations on the operations of the militia and the introduction of new weapons permits, will help to improve safety conditions in the area. По мнению МООННГ, эта пересмотренная концепция, а также вновь введенные ограничения на деятельность милиции и выдача новых разрешений на ношение оружия будут содействовать улучшению условий в плане безопасности в этом районе.
If this Commission can accomplish its mandate in the manner expected of it by the public at large, it will help to lessen popular frustration. Если этой Комиссии удастся выполнить свой мандат таким образом, как это ожидается широкой общественностью, то это будет содействовать смягчению разочарованности населения.
If designed and implemented intelligently, these tools can help to significantly increase efficiency and resource productivity, thus creating win-win situations for the consumer, the economy and the environment. При разумном выборе и применении эти инструменты могут содействовать значительному повышению эффективности и продуктивности ресурсов, создавая таким образом благоприятную во всех отношениях ситуацию для потребителя, экономики и окружающей среды.
(b) The fullest possible description of the suspect or accused and any other information which may help to determine his identity; Ь) как можно более полным описанием подозреваемого или обвиняемого или любой другой информацией, которая может содействовать установлению его личности;
It is hoped that, once operational, the treaty will also help obstruct any qualitative improvement of nuclear weapons and their components in the possession of the many nuclear aspirants. Можно надеяться, что после вступления договора в силу он также будет содействовать созданию препятствий на пути любого качественного совершенствования ядерного оружия и его компонентов, которыми владеют многие страны, стремящиеся овладеть ядерным оружием.