Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
It is our sincere hope that the discussion starter paper adequately responds to the information needs of the representatives and delegates to the third session of the Forum and will help to achieve substantial progress on the issues for deliberation. Мы искренне надеемся, что обсуждение первого документа позволит адекватным образом удовлетворить потребности представителей и делегаций на третьей сессии Форума в информации и будет содействовать достижению значительного прогресса при рассмотрении вопросов.
The results were used to improve the ICP Forests manual and will help in identifying systematic differences between countries for more reliable interpretation of crown conditions at level I and II plots. Полученные результаты были использованы для усовершенствования справочника МСП по лесам и будут содействовать выявлению систематических различий с целью более надежного определения состояния кроны деревьев на участках уровней I и II.
Importantly, the creation of such a mechanism in the form of an optional protocol to ICESCR could reduce some of these difficulties and help give greater clarity to the content and meaning of economic, social and cultural rights. Важно отметить, что создание соответствующего механизма в виде факультативного протокола к МПЭСКП может повлечь за собой устранение некоторых указанных трудностей и содействовать большему прояснению смысла и содержания экономических, социальных и культурных прав.
The members of the Political Committee stressed the need to provide the Joint Military Commission with adequate resources so that it could discharge its mandate and help consolidate the ceasefire agreement and implement the disengagement plans. Члены Политического комитета подчеркнули необходимость выделения Совместной военной комиссии надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и содействовать закреплению соглашения о прекращении огня и осуществлению планов разъединения.
Mr. Maia said that the mechanism for universal review of human rights would help to ensure universality and non-selectivity in monitoring, and country-specific resolutions would be necessary only in grave situations. Г-н Майа говорит, что механизм всестороннего обзора положения в области прав человека будет содействовать обеспечению универсальности и неизбирательности при проведении мониторинга в этой области, а резолюции, посвященные отдельным странам, потребуются лишь в серьезных ситуациях.
It is hoped that the establishment of a special resource centre for studies on violence and traumatic stress will help to increase general knowledge of and professional expertise in this field in the next few years. Есть основания надеяться, что создание специального научно-исследовательского центра по проблемам стресса, вызванного насилием и травмами, будет содействовать накоплению в следующие несколько лет общей информации и профессионального опыта в этой области.
The Office will help to create an enabling environment for the consolidation of the peace, and will liaise with the Government, political parties and other representatives of civil society to broaden national consensus and reconciliation. Отделение будет содействовать созданию благоприятной обстановки для укрепления мира и будет поддерживать связь с правительством, политическими партиями и другими представителями гражданского общества для укрепления национального консенсуса и примирения.
Western donors, however, should remind themselves that a successful outcome of the transition process is in their self-interest since this will help to ensure the long-term economic and political stability of Europe as a whole. При этом западные доноры должны помнить о том, что успешный исход переходного процесса отвечает их собственным интересам, так как это будет содействовать обеспечению долгосрочной экономической и политической стабильности Европы в целом.
She also looked forward to the discussion of the modalities of longer-term planning, which would help the Tribunals to focus on forward-looking objectives, expected accomplishments and resource needs that could affect their work beyond the one-year budget cycle. Оратор также надеется обсудить формы рассчитанного на более долгосрочную перспективу планирования, что будет содействовать трибуналам в рассмотрении перспективных целей, предполагаемых достижений и потребностей в ресурсах, которые могут затрагивать их деятельность вне рамок одногодичного бюджетного цикла.
This type of reporting is now at the forefront of good practice in corporate governance and is a positive development which can reduce and help manage the impact of risks. В настоящее время отчетность такого вида является одним из наиболее передовых методов корпоративного управления и позитивным фактором, который может позволить снизить степень риска и содействовать смягчению его последствий.
In that regard, the Commission can help the Security Council define, in direct dialogue with the parties to peace agreements, the configurations of missions to be deployed and of integrated mandates likely to promote synergies for coherent action on the ground. В этом отношении Комиссия посредством прямого диалога с участниками мирных соглашений может помочь Совету Безопасности определить структуры миссий, которые предстоит развернуть, и комплексные мандаты, способные содействовать слаженности совместных действий на местах.
If there is one thing that can really revamp the General Assembly and help reclaim its primacy in the United Nations system, it is to ensure the implementation of its resolutions. Если и есть один фактор, который может реально содействовать активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и восстановить ее приоритетное место в системе Организации Объединенных Наций, так это обеспечение осуществления ее резолюций.
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara has continued to monitor the ceasefire, foster overall security in the region and help build confidence between the two parties. Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре продолжает следить за прекращением огня, содействовать общей безопасности в регионе и способствовать установлению доверия между двумя сторонами.
That Committee and the Counter-Terrorism Committee made a field visit to Bosnia and Herzegovina in November 2007, and we hope that their forthcoming findings will help us to fulfil our international obligations and further promote our legitimate fight against terrorism. Члены этого Комитета и Контртеррористического комитета посетили Боснию и Герцеговину в ноябре 2007 года, и мы надеемся, что выводы, которые они сделают по итогам этой поездки, помогут нам выполнить наши международные обязательства и будут содействовать дальнейшему усилению нашей законной борьбы с терроризмом.
Its adoption would undoubtedly help to promote respect for existing international norms in this area, to put an end to the inhumane treatment inflicted on children in armed conflict. Несомненно, его принятие поможет содействовать соблюдению существующих международных норм в этой области, с тем чтобы положить конец бесчеловечному отношению к детям в условиях вооруженного конфликта.
It was also noted that making fuller use of existing data sources in their combination will not only improve the understanding of multinationals as a whole, but will also help in checking increases in resources. Было также отмечено, что более полное и комбинированное использование существующих источников данных будет содействовать не только улучшению понимания деятельности многонациональных предприятий как таковых, но также и проверке прироста ресурсов.
Linking financial market data to industry or sector characteristics and to economic activity in a transparent, systematic and consistent way should help in better understanding financial behaviour and its implication for system-wide vulnerabilities. Увязка данных финансового рынка с отраслевыми и секторальными характеристиками и экономической деятельностью транспарентным, систематическим и непротиворечивым образом должна содействовать более глубокому пониманию финансового поведения и его последствий с точки зрения уязвимости всей системы.
We believe that the action of the Security Council should both indicate the firm position of the international community and help create enabling conditions for the final peaceful solution to the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue through dialogue. Мы полагаем, что действия Совета Безопасности должны свидетельствовать, как о твердой позиции международного сообщества, так и содействовать созданию благоприятных условий для окончательного мирного решения ядерной проблемы Корейской Народно-Демократической Республики посредством диалога.
We are convinced that the implementation of this bold but realistic programme of recommendations will help to ensure that the United Nations development system remains fit to rise to the challenges of the twenty-first century. Мы убеждены в том, что осуществление этой смелой, но реалистичной программы будет содействовать обеспечению того, чтобы система развития Организации Объединенных Наций оставалась на уровне требований XXI века.
We would also like to underscore the need to find a solution to the question of prisoners and abductees, which would help to defuse the tense situation. Мы также хотели бы подчеркнуть необходимость решения вопроса о заключенных и похищенных лицах, что также будет содействовать разрядке напряженности.
Once the norms are adopted, the Working Group on Indigenous Populations could help monitor compliance with respect to indigenous peoples under its item on review of developments, thus playing an important role in the implementation process. После того, как эти нормы будут приняты, Рабочая группа по коренным народам могла бы содействовать деятельности по контролю за их соблюдением в интересах коренных народов в рамках своего пункта повестки дня, касающегося обзора событий, играя тем самым важную роль в процессе осуществления.
Such an approach must open up opportunities for all and help to ensure that resources are created and used effectively and that strong, accountable institutions are established at all levels. Такой подход должен открывать возможности для всех и содействовать обеспечению создания и эффективного использования ресурсов, а также создания на всех уровнях прочных и подотчетных структур.
The Special Committee should take measures in relation to Puerto Rico that would help to end the colonial system in that country, end the bombing in Vieques and lay the groundwork for the unconditional release of all Puerto Rican political prisoners. Специальному комитету необходимо принять соответствующие меры по вопросу о Пуэрто-Рико, с тем чтобы содействовать отмене там колониальной системы, прекращению бомбометаний на Вьекесе и созданию реальных условий для безоговорочного освобождения всех пуэрто-риканских политических заключенных.
This will help diminish the burden on the local community, contribute to the local development, and broaden the prospects for refugees' integration. Это будет содействовать облегчению бремени, которое ложится на местные общины, содействовать развитию на местах и расширять перспективы интеграции беженцев.
Similarly, the Secretary-General, in his report of June 2001 on the prevention of armed conflict, enumerated certain measures relating to small arms and light weapons that can help prevent such conflicts. Аналогично в своем докладе о предупреждении вооруженных конфликтов от июня 2001 года Генеральный секретарь перечислил ряд мер, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, которые могут содействовать предупреждению таких конфликтов.