Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
While the use of a middle year as base may help to reduce biases over the sequence as a whole, it is not practical when the sequence gets longer with the passage of time and the middle year itself is continually shifting forwards. Хотя использование медианного года в качестве базы сравнения может содействовать минимизации смещения за всю последовательность лет в целом, практически нецелесообразно при удлинении последовательности с ходом времени постоянно перемещать вперед медианный год.
some information which should help in estimating other activities conducted on the holding, such as the value of sales of forest or aquaculture products. некоторая информация, которая должна содействовать оценке других видов деятельности хозяйства, такая, как стоимостной объем продаж продукции лесного хозяйства или аквикультуры.
On the other hand, there are those who advocate a wider political dialogue, including negotiations with the extremist movements, and who welcome the idea of an external military presence which might help to stabilize the situation. С другой стороны, есть люди, которые выступают за более широкий политический диалог, включая переговоры с экстремистскими движениями, и которые приветствуют идею присутствия внешних военных сил, способных содействовать стабилизации обстановки.
The objective is to facilitate the growth of two local governance networks in Africa and Asia that will help the Member countries to collaborate and draw on one another's experiences in building governance environments conducive to socio-economic development. Задача заключается в том, чтобы содействовать развитию двух сетей местного управления в Африке и Азии, что позволит государствам-членам поддерживать сотрудничество и обмениваться опытом в создании такой системы управления, которая отвечала бы интересам социально-экономического развития.
It was of the view that the Agreement would be of benefit in unifying standards relating to fishery activities on the high seas and help to strengthen international fishery cooperation and enhance the conservation and effective management of fisheries resources. По его мнению, Соглашение будет содействовать единообразию стандартов, регулирующих рыболовную деятельность в открытом море, и поможет укрепить международное сотрудничество в области рыболовства и усовершенствовать сохранение ресурсов рыболовства и эффективное управление ими.
By so doing, the United Nations can facilitate the movement of citizens globally and help to develop networks and relationships between citizens of the North and South. Таким образом Организация Объединенных Наций может содействовать активизации гражданского движения на глобальном уровне и помочь в налаживании связей и отношений между гражданами стран Севера и Юга.
The specialized committee of IPU has developed, together with the International Committee of the Red Cross, a handbook for parliamentarians whose release coincides with the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions, and which should help promote respect for these treaties. Специальный комитет МС совместно с Международным комитетом Красного Креста разработал с целью содействовать соблюдению этих договоров руководство для парламентариев, выпуск которого совпал с пятидесятой годовщиной принятия Женевских конвенций.
It will also help coordinate the activities of the Ministry of Internal Affairs and other units in their fight against the illicit drug trade and in their need for an exchange of information, and provide for an objective basis for cooperation. Это также поможет координировать деятельность министерства внутренних дел и других подразделений в их борьбе с незаконной торговлей наркотиками и будет содействовать необходимому обмену информацией и созданию реальной основы для сотрудничества.
A network of establishments for the social reintegration of disabled children is being developed, the task of which is to establish the potential of these children, help them to realize it and promote their active entry into social life. Развивается сеть учреждений социальной реабилитации для детей-инвалидов, задача которых выявить и помочь реализовать имеющийся у этих детей потенциал, содействовать их активному вхождению в общественную жизнь.
The protection of human rights must not only advance the enjoyment of those rights, but also make an effective contribution to economic and social development, help to avoid humanitarian tragedies and suffering and ensure the welfare of individuals and nations alike. Защита прав человека должна не только способствовать поощрению этих прав, но и содействовать экономическому и социальному развитию, недопущению человеческих трагедий и страданий и обеспечению благополучия как индивидов, так и стран.
The concept establishes a tripartite arrangement for sustainable development partnership in which major groups, Governments and intergovernmental bodies need to work with each other, be transparent and accountable to each other, and help build each other's capacity. Эта концепция создает трехсторонний механизм поддержания партнерских связей в области устойчивого развития, в рамках которого основные группы, правительства и межправительственные органы должны сотрудничать друг с другом, обеспечивать транспарентность и отчетность друг перед другом и содействовать друг другу в создании потенциала.
While consideration of this bill may help develop a consensus on the sensitive issue of the restructuring of the judiciary, it may result in further delays in the decisions required to establish confidence in the court system and meet the growing demand for justice. Хотя рассмотрение этого законопроекта может содействовать достижению консенсуса по важному вопросу перестройки судебной системы, могут возникнуть дополнительные задержки с принятием решений, необходимых для обеспечения доверия к судебной системе и удовлетворения потребностей, связанных с отправлением правосудия.
Foreign direct investment and other types of foreign collaboration can help improve competitiveness, particularly in the manufacturing sector, and almost all developing countries and economies in transition are able to point to at least a few such projects. Прямые иностранные инвестиции и другие формы сотрудничества с иностранными компаниями могут содействовать повышению конкурентоспособности, в частности в обрабатывающем секторе, и практически во всех развивающихся странах и странах с переходной экономикой уже существует, по крайней мере, ряд таких проектов.
Likewise, linking the information network of the informal sector, such as thrift societies, with the lending network of the formal sector can help to improve information flows. Аналогичным образом, установление связей между информационной сетью неформального сектора, такой, как сеть сберегательных обществ, и кредитной сетью формального сектора также может содействовать улучшению информационных потоков.
Noting further that experience with international information exchange relating to transboundary transfers of organisms with novel traits will help to inform the development of the protocol to the Convention on Biological Diversity, отмечая далее, что опыт международного обмена информацией о трансграничной перевозке организмов, обладающих новыми признаками, будет содействовать информационному обеспечению процесса разработки протокола к Конвенции о биологическом разнообразии,
The directive policy in the Constitution of promoting backward groups obliges the State to pursue a policy which will help promote the interests of economically and socially backward groups and communities by making special provisions with regard to their health (art. 26 (10)). Утвержденная в Конституции политика по поощрению развития отсталых групп населения обязывает государство содействовать удовлетворению интересов экономически и социально отсталых групп и общин посредством принятия мер по организации их медицинского обслуживания (пункт 10 статьи 26).
My delegation is certain that the substantive comments and proposals of the General Assembly will help implement the initiatives taken, so that our Organization can keep pace with the demands of our time and, above all, live up to the expectations of our people. Моя делегация уверена, что существенные комментарии и предложения Генеральной Ассамблеи будут содействовать осуществлению предпринятых инициатив, с тем чтобы наша Организация могла идти в ногу с требованиями времени и, прежде всего, оправдать надежды нашего народа.
Given the delays to date, the likelihood of more to come and the high proportion of legal complications in the properties pending transfer, it has been suggested that additional technical assistance from specialized legal organizations could help the process advance in a more timely manner. С учетом имевших место до настоящего времени задержек, вероятности их повторений в будущем и значительных юридических затруднений в отношении объектов собственности, ожидающих передачи, было выдвинуто предложение о том, что дополнительная техническая помощь специализированных юридических организаций могла бы содействовать ускорению этого процесса.
The European Union is convinced that the enlargement processes of both the European Union and the Atlantic Alliance will help to consolidate peace and stability without creating new divisions in Europe. Европейский союз убежден, что процессы расширения как Европейского союза, так и Атлантического альянса будут содействовать консолидации мира и стабильности, не создавая новых разделов Европы.
It was hoped that the Summit would help to increase general awareness that food insecurity continued to be the greatest problem of modern times, but that it could be solved through firm commitments and concerted action at the national and international levels. Ожидается, что эта встреча будет содействовать улучшению общего понимания вопроса о том, что продовольственная безопасность остается сейчас основной проблемой, а также того, что ее можно решить путем твердых обязательств принятия на национальном и международном уровнях.
He hopes that the peace agreement between the Government of Guatemala and the Guatemalan National Revolutionary Unity Movement, to be signed in late December 1996, will help to improve respect for the right to life in this country. Он надеется, что к концу декабря 1996 года правительство Гватемалы и Национальный революционный союз Гватемалы подпишут мирное соглашение, которое должно содействовать улучшению положения в области соблюдения права на жизнь в этой стране.
Well-informed non-governmental organizations may help to obtain political support and to alert public opinion to deter planned forced evictions, and they may assist in the resettlement, as their role is often crucial in the relocation process. Хорошо информированные неправительственные организации могут содействовать получению политической поддержки и формированию общественного мнения в рамках кампаний, направленных на прекращение принудительных выселений; они также могут оказывать помощь переселению, поскольку их роль в рамках этого процесса может зачастую оказываться решающей.
Some delegations said that a scale of assessment that better took into account Member States' capacity to pay their dues could help to increase the level of contributions. Ряд делегаций заявили, что содействовать повышению уровня взносов могла бы такая шкала взносов, в которой лучше бы учитывались возможности государств-членов выплачивать начисленные им суммы.
That would certainly help improve the information available to all States Members of the Organization on the substance of the Council's activities, particularly at a time when those activities have proliferated and grown more diverse. Вне всякого сомнения, такой шаг будет содействовать увеличению объема и повышению качества информации, направляемой всем государствам - членам Организации, о сущности деятельности Совета, особенно в период, когда рамки этой деятельности расширяются и она становится все более разнообразной.
In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона.