Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
By maintaining such continuity in its research work, UNIDIR intends to support the process leading to the conference to review the Programme of Action in 2012 and help to move the Programme of Action towards greater efficiency as a human security instrument. Путем обеспечения такой преемственности в своей исследовательской работе ЮНИДИР намерен поддерживать процесс подготовки к проведению в 2012 году Конференции по рассмотрению хода осуществления Программы и содействовать тому, чтобы Программа действий вносила более весомый вклад в обеспечение безопасности человека.
The United Nations Foundation will help remote health facilities to obtain the electricity and to power the medical equipment they need to improve women's health, and drive progress toward universal energy access. Фонд Организации Объединенных Наций будет содействовать электрификации расположенных в отдаленных районах медицинских учреждений и обеспечению электропитания медицинского оборудования, необходимого им для улучшения состояния здоровья женщин, а также достижению прогресса в обеспечении всеобщего доступа к энергии.
The refined framework would help staff gain skills and experience in different parts of the Organization, allowing greater knowledge transfer between Headquarters, offices away from Headquarters, regional commissions and different types of field operations. Уточненная система будет содействовать приобретению сотрудниками навыков и опыта в различных подразделениях Организации, создавая условия для более широкого обмена знаниями между Центральными учреждениями, подразделениями вне Центральных учреждений, региональными комиссиями и полевыми операциями различного типа.
In addition, the ability of the boards to take centralized decisions that ensure women have career enhancing opportunities should ultimately help improve the representation of women at senior levels. Кроме того, наличие у советов полномочий принимать централизованные решения, обеспечивающие женщинам расширенные возможности для развития карьеры, должно в конечном итоге содействовать улучшению представительства женщин на старших уровнях.
Laws against hate media, rules governing how parties conduct themselves and the powers given to election management bodies can help curb excesses and, over time, create a culture of tolerance, accountability and responsible leadership. Законы о борьбе с пропагандой ненависти в средствах массовой информации, правила, регулирующие поведение сторон, полномочия, которыми наделены органы по управлению избирательными процессом, могут содействовать недопущению перегибов и со временем созданию культуры терпимости, подотчетности и ответственности руководства.
The proposed gradual phase-down would address those challenges, as it recognized that there were already some viable low global-warming-potential alternatives available, such as hydrofluoroolefins (HFOs) and other fluorinated and non-fluorinated substances, that could help to promote energy efficiency. Предлагаемое постепенное сокращение позволит противодействовать этим вызовам, так как в данном подходе признается, что уже существует несколько осуществимых альтернатив с низким потенциалом глобального потепления, таких как гидрофторолефины (ГФО) и прочие фторированные и нефторированные вещества, которые могут содействовать повышению энергоэффективности.
The delegation's explanations and open attitude would greatly assist the work of the Committee, which would thus be able to produce balanced recommendations that would help to improve the situation in the country. Разъяснения делегации и ее открытая позиция существенно облегчают работу Комитета, который сможет подготовить сбалансированные рекомендации, способные содействовать улучшению положения в стране.
RDBs can also help mitigate the informational deficiencies facing the private sector by partially providing screening, evaluation and monitoring, and where needed their money, thus partnering with private investors in co-financing. РБР могут также содействовать преодолению проблемы недостатка информации, с которой сталкивается частный сектор, частично обеспечивая отбор, оценку и контроль, а при необходимости и средства, и выступая таким образом в качестве партнера частных инвесторов по софинансированию.
The national assessments could form the basis for country-level support and help build the capacity of countries to establish scientific mechanisms to perform their own permanent scientific review of the national environment. Национальные оценки могут служить основой для оказания поддержки на страновом уровне, а также содействовать наращиванию потенциала стран в целях создания научных механизмов для проведения на постоянной основе собственных постоянных научных обзоров состояния окружающей среды на национальном уровне.
Making these decisions more widely known will help strengthen the foundations of, and enhance respect for, the rule of law and promote its effective implementation. Популяризация этих решений будет способствовать укреплению основ верховенства права и уважения к нему, а также содействовать его эффективному претворению в жизнь.
In the same vein, the acceptance of paternal leave by men and their work colleagues would promote balance in family relations and help erase de facto discrimination. Аналогичным образом, признание мужчинами и их коллегами по работе родительского отпуска будет содействовать установлению баланса в семейных отношениях и способствовать ликвидации фактической дискриминации.
Volunteerism, building on the values of solidarity and mutual support, can help to create cohesion in societies and contribute to the prevention, mitigation and removal of causes of conflict. Добровольчество, в основе которого лежат ценности, проявляющиеся в солидарности и взаимной поддержке, может способствовать формированию сплоченности общества и содействовать предупреждению конфликтов, ослаблению их последствий и ликвидации их причин.
This will help advance the "One United Nations" reform agenda and support the commitment made by Member States to move from a culture of reaction to one of prevention. Такое понимание будет способствовать дальнейшему осуществлению программы реформ «Единая Организация Объединенных Наций» и содействовать выполнению принятого государствами-членами обязательства заниматься предотвращением проблем, а не решать их уже после того, как они возникли.
Governments, international organizations, the private sector and civil society can, however, all help consumers to make healthier decisions, reduce waste and contribute to the sustainable use of resources by providing clear, accurate information and ensuring access to diverse and nutritious foods. Однако правительства, международные организации, частный сектор и гражданское общество - все они могут помочь потребителям принимать более грамотные решения, сократить отходы и содействовать неистощительному использованию ресурсов, предоставляя четкую и точную информацию и обеспечивая доступ к широкому ассортименту питательных продуктов.
I am happy to be able to report a number of initiatives that might help us to increase that number. Я рад сообщить о ряде инициатив, которые могли бы содействовать повышению этого показателя.
There is a strong link between people's responsibility for the common good and democracy, which parliamentarians must help nurture: a healthy democracy would normally see people make decisions with the best interest of their community or country in mind. Существует прочная взаимосвязь между заботой людей об общем благе и демократией, укреплению которой парламентарии обязаны содействовать: в обществе с сильными демократическими традициями люди обычно принимают решения, руководствуясь интересами сообщества, к которому они относятся, или страны.
Beyond effective judicial remedies for the crimes committed, international actors can help to finance outstanding property claims, establish durable solutions for the displaced, and facilitate the restoration of citizenship for victims. Международные субъекты могут не только обеспечивать эффективные способы судебного урегулирования дел, связанных с преступлениями, но и содействовать финансированию в связи с наличием неудовлетворенных исков, касающихся собственности, долгосрочному решению судьбы перемещенных лиц и восстановлению гражданства пострадавших.
The process leading up to the Conference on Financing for Development in Addis Ababa in July 2015 and other United Nations and international processes could help define the global partnership. Процесс, который должен завершиться проведением Конференции по финансированию развития в Аддис-Абебе в июле 2015 года, и другие осуществляемые Организацией Объединенных Наций и международным сообществом процессы могут содействовать определению глобального партнерства.
The General Assembly approved my proposal for a managed mobility framework, which will help to deliver United Nations mandates by building a workforce that is dynamic, adaptable and mobile. Генеральная Ассамблея утвердила мое предложение о системе регулируемой мобильности, которая будет содействовать выполнению мандатов Организации Объединенных Наций благодаря тому, что персонал будет динамичным, быстро адаптирующимся и мобильным.
It would also entail recognizing that informal conflict resolution can help manage some organizational risks related to the costly and detrimental impact of workplace conflict and should therefore be taken into account as a possible mitigating factor in enterprise risk management processes. Это также предусматривало бы признание того, что неформальное урегулирование конфликтов может содействовать смягчению некоторых организационных рисков, связанных с большими затратами и пагубными последствиями конфликтов на рабочем месте, и поэтому должно приниматься во внимание в качестве возможного смягчающего фактора в процессах общеорганизационного управления рисками.
International institutions, such as the United Nations, can help set up platforms for dialogue and information sharing, so that countries can learn from each other's successes and failures. Международные учреждения, такие как Организация Объединенных Наций, могут содействовать созданию платформ для налаживания диалога и обмена информацией, с тем чтобы страны могли учиться на успешном и неудачном опыте друг друга.
The holding of the annual session will help streamline the Commission working methods and further strengthen the relevance and coherence of the work of the Commission. Проведение ежегодной сессии будет содействовать оптимизации методов работы Комиссии и дальнейшему повышению актуальности и слаженности ее работы.
What the United Nations has not understood well enough is how it can help forge a deeper reconciliation among ex-combatants and their peoples based on an agreed or shared narrative, a shared memory, of a troubled past. Организация Объединенных Наций не осознала в полной мере то, каким образом она может содействовать обеспечению более прочного примирения между бывшими комбатантами и их народами с опорой на согласованный или общий взгляд на историю, общую память о тяжелом прошлом.
Close cooperation with commercial manufacturers could help initiate measures to limit availability and improve forensic audit capabilities, particularly in cases of IED strikes where sophisticated forensic teams are not readily available. Тесное сотрудничество с коммерческими производителями могло бы содействовать введению мер по ограничению доступности и повышению потенциала в области судебно-бухгалтерской экспертизы, прежде всего в тех случаях, когда отсутствуют группы высококвалифицированных криминалистов, способные изучать нападения с использованием СВУ.
(c) Shared learning, public dialogues and participatory assessments and projects could help to build local ownership. с) обмен накопленными знаниями, общественный диалог, проведение основанных на широком участии оценок и проектов могут содействовать повышению ответственности на местном уровне.