The values of a culture of peace should help the international community achieve the goals of eliminating poverty, reducing inequalities, eradicating violence and ending wars. |
Ценности культуры мира должны содействовать международному сообществу в достижении целей ликвидации нищеты, уменьшения неравенства, устранения насилия и прекращения войн. |
Her Government was committed to keeping girls in school so that they could take charge of their own futures and help reduce the poverty that impeded women's empowerment. |
Ее правительство привержено тому, чтобы девочки продолжали учиться в школе и могли сами определять свое будущее, а также содействовать сокращению масштабов нищеты, которая мешает расширению прав и возможностей женщин. |
The United Nations must help promote measures that would encourage increased technical assistance and a greater flow of resources and investment from developed to developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать мерам, которые способствуют активизации технической помощи и увеличению объемов ресурсов и инвестиций, поступающих из развитых стран в развивающиеся. |
Strategic national decisions must be taken in sensitive areas such as accountability for past human rights abuses, and increasing public awareness could help to build a national consensus. |
В чувствительных сферах, таких как привлечение к ответственности за имевшие место в прошлом нарушения прав человека, необходимо принятие стратегических национальных решений, и повышение осведомленности общественности может содействовать достижению национального консенсуса. |
Other regional summits could help bridge the gap and place the new technologies at the service of development and cultural diversity of humanity as a whole. |
Другие региональные встречи на высшем уровне могут также содействовать преодолению существующего разрыва и использованию новых технологий в интересах развития и культурного разнообразия человечества в целом. |
By increasing the efficiency and outreach of national programmes, volunteer stakeholders can help to anchor these initiatives in the reality of communities. |
Путем повышения эффективности и расширения охвата национальных программ добровольцы из числа заинтересованных лиц могут содействовать увязке этих инициатив с реальными потребностями общин. |
The announced military surge should help to provide better security, ensure free and fair elections and create a safe environment for good governance and development. |
Объявленное увеличение численности войск призвано содействовать обеспечению большей безопасности, проведению свободных и справедливых выборов и созданию благоприятных условий для благого управления и развития. |
But many of the databases maintained by government institutions and projects, if coordinated and effectively linked, can help to set up a national desertification information system. |
Однако содействовать созданию национальной информационной системы по опустыниванию могут - при их координации и эффективном соединении - многие из баз данных, которые ведутся в рамках правительственных учреждений и проектов. |
The establishment of regional offices in developing countries would help to promote industrialization, but should not be allowed to divert resources from national projects. |
Создание региональных отделений в разви-вающихся странах будет содействовать пропаганде идей индустриализации, но не должно отвлекать ресурсы, выделяемые на национальные проекты. |
Mexico is convinced that humanitarian assistance must help to reduce effectively the vulnerability of countries, particularly developing countries, to natural disasters. |
Мексика убеждена в том, что деятельность в области гуманитарной помощи призвана содействовать эффективному снижению уязвимости стран, в первую очередь, развивающихся стран, перед лицом стихийных бедствий. |
We believe that settling the problem of refugees and displaced persons in the Central African Republic and other countries of the region would help promote regional stability. |
Мы считаем, что урегулирование проблемы беженцев и перемещенных лиц в Центральноафриканской Республике и других странах региона будет содействовать укреплению региональной стабильности. |
How might a better understanding of group and social psychology help with the management of demographic change and multiculturalism? |
Как более глубокое понимание групповой и социальной психологии могло бы содействовать управлению демографическими изменениями и многокультурностью? |
The Secretary-General's annual follow-up report on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, detailing progress made and identifying problems and constraints, should help maintain the momentum of the international response. |
Ежегодный доклад Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в котором подробно говорится о достигнутых успехах и существующих проблемах и недостатках, должен содействовать сохранению импульса, приданного международным ответным усилиям. |
Activities that could help protect civilians are of great diversity, but they are all intended to strengthen measures to that end. |
Мероприятия, которые могли бы содействовать обеспечению защиты гражданских лиц, очень разнообразны, однако все они нацелены на повышение эффективности соответствующих мер. |
He hoped that such gatherings would, in time, help to mobilize sufficient resources to meet the real needs of EFA. |
Следует надеяться, что со временем проведение совещаний подобного рода будет содействовать сбору средств, необходимых для удовлетворения реальных потребностей в данной сфере. |
There is hope that these developments, coupled with a responsible approach by the Council, will help to advance the peace process in Sierra Leone. |
Есть надежда на то, что эти события в сочетании с ответственным подходом Совета Безопасности будут содействовать продвижению мирного процесса в Сьерра-Леоне. |
His Government would seek to prevent crimes under the Court's jurisdiction and help put an end to impunity for the perpetrators of such crimes. |
Правительство его страны будет стремиться к предотвращению преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, и содействовать тому, чтобы положить конец безнаказанности лиц, совершивших такие преступления. |
The Joint Inspection Unit still had many possibilities for intervention and could help to improve the utilization of resources in peacekeeping operations. |
Объединенная инспекционная группа, несомненно, обладает еще значительными резервными возможностями, для того чтобы содействовать более эффективному использованию ресурсов в операциях по поддержанию мира. |
Significant progress was made, which will help in future inter-Congolese negotiations, including the inter-Congolese dialogue scheduled to take place in South Africa. |
Был достигнут значительный прогресс, который будет содействовать проведению в будущем межконголезских переговоров, в том числе межконголезского диалога, который должен состояться в Южной Африке. |
Such a conference should help define a package of measures that must be taken at the national and international levels for the prevention of armed conflict. |
Такая конференция могла бы содействовать выработке комплекса мер, которые необходимо принять на национальном и международном уровнях для предотвращения вооруженных конфликтов. |
Such adjustment would help to minimize the economic damage arising from a contracting market for tobacco while at the same time encouraging a reduction in the supply of tobacco. |
Такие корректировки будут содействовать минимизации экономического ущерба, обусловленного сокращением рынка табака, способствуя одновременно с этим уменьшению предложения табака. |
This should help to contribute to greater market access for the commodities by least developed countries; |
Это должно содействовать расширению доступа на рынки сырьевых товаров, производимых наименее развитыми странами; |
It recognizes that the proposed international certification scheme will help ensure effective implementation of the relevant Security Council resolutions containing sanctions on the trade in conflict diamonds. |
В нем признается, что предложенная международная система сертификации будет содействовать обеспечению эффективного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих санкции за торговлю алмазами из зон конфликтов. |
The Eminent Persons' Report showed that there was a wide range of actions that could improve the conditions of commodity markets and help alleviate poverty. |
Доклад совещания видных деятелей свидетельствует о существовании широкого поля для деятельности, способной улучшить ситуацию на сырьевых рынках и содействовать борьбе с нищетой. |
Although imperfect, the CTBT is, in our opinion, an important instrument that can help international efforts towards achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. |
Хотя ДВЗЯИ не является совершенным, этот Договор, с нашей точки зрения, является важным инструментом, который может содействовать международным усилиям по достижению конечной цели - ядерного разоружения. |