Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The Committee noted the contribution of the Global Earth Observation System of Systems to the solution of water-related issues, such as the National Integrated Drought Information System of the United States, which could help predict and monitor droughts. Комитет отметил вклад Системы систем глобального наблюдения Земли в решение проблем, связанных с водными ресурсами, например Национальной комплексной информационной системы по засухам Соединенных Штатов, которая может содействовать прогнозированию и мониторингу засух.
The international community must help to foster home-grown political processes in which civil society shares ownership of prevention processes with the international community and local governmental actors. Международное сообщество должно содействовать развитию таких политических процессов на местах, в которых гражданское общество разделяет ответственность за предотвращение конфликтов с международным сообществом и местными властями.
The Global Renewable Energy Fund of Funds should help close the financing gap for developing renewable energy markets and services worldwide. Средства Глобального фонда возобновляемых источников энергии должны содействовать сокращению различий в уровне финансирования развивающихся рынков и услуг, связанных с использованием возобновляемых источников энергии во всем мире.
Those instruments would help in addressing the issue of personnel not covered by the Convention. Accordingly, Nepal urged the Secretary-General to continue his efforts with respect to those agreements. Эти документы могут содействовать решению проблемы защиты тех членов персонала, которые не подпадают под действие Конвенции. Поэтому Непал призывает Генерального секретаря продолжить работу по этим договорам.
This Convention will help to reduce the danger to the environment and health posed by trade in and the use of dangerous and toxic products; it will protect millions of peasants, workers and consumers in the developing countries. Этот договор призван содействовать снижению опасности загрязнения окружающей среды и причинения вреда здоровью человека в результате торговли опасными и токсичными продуктами и их использования; он создаст условия для обеспечения защиты миллионов трудящихся в аграрном и промышленном секторах, а также потребителей в развивающихся странах.
In this regard, the subprogramme will aim at strengthening the policy-making capacity of African countries in human settlement issues and in so doing help in managing those complex linkages. В этом плане подпрограмма будет нацелена на укрепление потенциала африканских стран в области разработки политики по вопросам, касающимся населенных пунктов, и тем самым будет содействовать рациональному регулированию этих сложных взаимосвязей.
It is hoped that adequate funding will allow the three organizations to continue the project and thus help in informing the diplomatic community in Geneva about the consequences of the spread of small arms. Можно надеяться, что при условии адекватного финансирования эти три организации смогут продолжить проект и тем самым содействовать информированию дипломатических кругов в Женеве о последствиях распространения стрелкового оружия.
They will thus help to ensure that all the thematic groups established within the United Nations system at the field level adopt a gender perspective in their work. Они, таким образом, будут содействовать обеспечению того, чтобы все учрежденные в системе Организации Объединенных Наций на местах тематические группы учитывали гендерную перспективу в своей работе.
Besides verifying compliance, KVM will help to implement the political settlement to be reached by the parties by supervising elections, providing support in building up democratic institutions and assisting with police force development in Kosovo. Помимо контроля за выполнением, КМК будет содействовать осуществлению политического урегулирования, которое должно быть обеспечено сторонами, путем наблюдения за выборами, предоставления поддержки в деле создания демократических институтов и оказания помощи в формировании полицейских сил в Косово.
Many interlocutors noted that the missions generally could help to bridge the gap between the communities, and serve as a reassurance, and point of contact for the minorities. Многие собеседники отметили, что миссии, как правило, могут содействовать налаживанию связей между общинами и служить для меньшинств фактором, вселяющим уверенность и обеспечивающим возможности контактов.
They can also help create conditions for the safe voluntary repatriation of refugees to a secure environment where they can contribute to the reconstruction and development of their country of origin. Оно может также содействовать созданию условий для безопасной добровольной репатриации беженцев в безопасные условия, где они могут содействовать восстановлению и развитию своей страны происхождения.
The Commission underlines that there is potential on the African continent to attract additional FDI and that consistent policies in this respect help, as would a change in the undifferentiated negative image of the continent. Комиссия подчеркивает, что на Африканском континенте существует потенциал для привлечения дополнительных ПИИ и что содействовать этому может последовательная политика в данном направлении, равно как и изменение существующего недифференцированного отрицательного имиджа континента.
A viable distribution sector can help to ensure price stability, allow consumers to have wider and better choices, create spillover effects in terms of increasing and improving employment, promote enterprise development and enhance social benefits, including the empowerment of women. Жизнеспособный сектор распределения может оказать содействие в обеспечении ценовой стабильности, предоставлении потребителям более широкого и качественного выбора, создании внешних эффектов с точки зрения повышения уровня и качества занятости, содействовать развитию предприятий и увеличению социальных выгод, включая предоставление соответствующих возможностей женщинам.
The goal of enhancing GSP utilization by LDCs may be pursued through technical cooperation activities which increase awareness of existing GSP benefits, strengthen human resources and institutional capacities to comply with GSP procedures and help reduce transaction costs. Решению задачи по более активному использованию ВСП НРС может содействовать деятельность в области технического сотрудничества, направленная на повышение информированности о существующих льготах в рамках ВСП, укрепление людских ресурсов и институционального потенциала для соблюдения процедур ВСП и снижение операционных издержек.
The representative of the Russian Federation emphasized that, by raising those issues, he did not intend to get involved in a discussion of the methods of ensuring diplomatic security but rather to promote and encourage the preparations for high-level activities and help to avoid unjustified organizational difficulties. Представитель Российской Федерации подчеркнул, что, поднимая эти вопросы, он не имеет намерения вступать в дискуссию относительно методов обеспечения безопасности дипломатов, а скорее хочет содействовать обеспечению подготовки мероприятий высокого уровня и помочь избежать неоправданных организационных трудностей.
Intermediary organizations could prepare diagnoses, pre-feasibility studies and evaluation reports, and could also help overcome obstacles, see hidden opportunities, and come up with and implement solutions. Посреднические организации могут подготавливать исследования с анализом существующего положения, предварительные технико-экономические обоснования и доклады об оценке, а также содействовать устранению имеющихся препятствий, выявлять скрытые возможности, предлагать решения и обеспечивать их осуществление.
Similarly, UNCTAD, the Commission on Sustainable Development and UNEP should help to ensure that trade and environment issues are considered in the broader context of sustainable development. Аналогичным образом ЮНКТАД, Комиссия по устойчивому развитию и ЮНЕП должны содействовать обеспечению того, чтобы вопросы торговли и окружающей среды рассматривались в более широком контексте устойчивого развития.
Targeting economic and social as well as productive resources to improve women's status and enhance their productive capacity can help to reduce poverty and contribute to stable long-term growth. Целевое использование экономических, социальных и производственных ресурсов для улучшения положения женщин и расширения их производственных возможностей будет содействовать сокращению масштабов нищеты и устойчивому долгосрочному росту.
He would be fully committed to his role, in order to transform Member States' expectations into concrete results that would help to improve the living standards of all peoples through the promotion of industrialization, UNIDO's specific objective. Он будет всецело следовать этой роли, с тем чтобы оправдать ожидания госу-дарств-членов и добиться конкретных результатов, которые помогли бы содействовать улучшению уровня жизни всех народов путем продвижения дальнейшего процесса индустриализации, что явля-ется конкретной целью ЮНИДО.
The Expert Group noted that INCB had identified some deficiencies and inadequacies in the provisions of the 1961 and 1971 Conventions requiring amendments that would help further improve international drug control measures. Группа экспертов отметила, что МККН обнаружил в положениях конвенций 1961 и 1971 годов отдельные пробелы и несоответствия, которые требовали внесения поправок, способных содействовать усовершенствованию мер по осуществлению международного контроля над наркотиками.
In this context, while eco-labelling may help in moving towards sustainable consumption patterns, in particular in developed countries, the CSD has recognized that it may have an impact on trade. В этой связи КУР признала, что, хотя внедрение экомаркировки может содействовать распространению устойчивых структур потребления, в частности в развитых странах, оно может также оказать влияние на торговлю.
Progress has nevertheless been achieved in building consensus on a number of issues, which may help in increasing mutual understanding and respect between trade and environment communities and in preventing conflicts from arising, as well as in providing a focus to the future debate. Тем не менее удалось добиться прогресса в формировании консенсуса по ряду вопросов, который может содействовать углублению взаимопонимания и взаимного уважения между торговыми и природоохранными кругами, а также предупреждению возникновения конфликтов и приданию будущим обсуждениям целенаправленного характера.
For example, by analysis of the isotopic composition of deep ice cores, we can reconstruct climate change over thousands of years and thereby help predict future global change resulting from greenhouse gas emissions. Например, с помощью анализа изотопного состава глубинных ледяных кернов мы можем реконструировать модель климатических изменений на протяжении многих тысяч лет и таким образом содействовать предвидению будущих глобальных изменений, возникающих в результате выброса создающих парниковый эффект газов.
States should ensure improved access to legal and other remedies through the joint cooperative action of the formal legal institutions and quasi-legal or non-formal personnel, such as non-governmental organizations and community leaders, who can help to safeguard and protect children at the grass-roots level. Государства должны облегчать доступ к правовым и другим средствам на основе совместных усилий официальных правовых учреждений и полуофициальных или неформальных институтов, например неправительственных организаций и местных руководителей, которые могут содействовать обеспечению гарантий и защиты детей на низовом уровне.
It was envisaged that such a United Nations presence would also deter threats from any source and help to prevent clashes which otherwise occur between external elements and the country's forces. Предусматривалось, что такое присутствие Организации Объединенных Наций будет также сдерживать любые угрозы и содействовать предотвращению столкновений между внешними элементами и силами страны, которые в противном случае могли бы иметь место.