Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
It was important to communicate to the world the message that the Organization could help to make it a better place. Важно информировать мировую общественность о том, что Организация может содействовать улучшению положения в мире.
It is hoped these measures can together answer the needs of IDPs more effectively and predictably and help mainstream the rights of IDPs throughout the UN system. Следует надеяться, что эти меры в своей совокупности могут способствовать удовлетворению потребностей ВПЛ на более эффективной и предсказуемой основе, а также содействовать учету связанных с правами ВПЛ факторами в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций.
This will help to build and sustain institutional support for official statistical work in this area; Это будет содействовать мобилизации устойчивой поддержки работы официальных статистиков в этой области.
The London Compact of January 2006 signals an important commitment in this respect, and further progress in security, governance and human rights will also help support return and reintegration. В Лондонском соглашении, заключенном в январе 2006 года, содержатся важные обязательства на этот счет, при этом дальнейшее улучшение положения в области безопасности, управления и прав человека также будет содействовать возвращению и реинтеграции.
By doing so, it will help to make goodwill ambassador programmes more effective in the promotion of global and regional priorities within the United Nations system. Это будет содействовать повышению эффективности программ послов доброй воли в продвижении глобальных и региональных приоритетных задач в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Participants showed a keen interest in discussing short-term practical measures which, especially if combined, could help to address the challenges to the system outlined in the concept paper. Участники проявили живой интерес к обсуждению краткосрочных практических мер, которые могли бы, особенно в своей совокупности, содействовать решению проблем в рамках системы, затронутых в концептуальном документе.
In particular, regional organizations will help ensure that a coordinated and integrated approach is taken to address the peacebuilding needs of those countries under consideration. Так, в частности, региональным организациям предстоит содействовать обеспечению того, чтобы при решении насущных задач соответствующих стран в области миростроительства применялся скоординированный и комплексный подход.
Such an agreement might help overcome the fragmentation and sectoral nature of the current international regulatory framework, providing for the possibility, for instance, for cumulative impact assessments across different sectors. Такое соглашение могло бы содействовать преодолению раздробленности и узкосекторальности нынешней международной регламентационной базы, предусматривая, например, возможность сводных экологических экспертиз, охватывающих сразу несколько секторов.
Organized by the Department's Global Teaching and Learning Project, it demonstrated how low-cost technology could help bridge the digital divide, with a special focus on Africa. Организованная в рамках проекта по глобальному обучению и преподаванию Департамента, она продемонстрировала, каким образом низкозатратные технологии могут содействовать сокращению цифрового разрыва, с уделением особого внимания Африке.
My country salutes the ongoing efforts to make the United Nations even more effective and welcomes the candidacy of a Secretary-General whose competence and unique perspective on gender-equality issues will help advance that goal. Моя страна высоко оценивает продолжающиеся усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций стала еще более эффективной, и приветствует такого кандидата на пост Генерального секретаря, компетенция которого и уникальная перспектива в отношении проблематики гендерного равенства будут содействовать достижению этой цели.
Not only could such a unit assist with meetings, but it might also help in such areas as universalization and CBM management. Такое подразделение могло бы не только оказывать помощь в проведении заседаний, но и содействовать в таких областях, как универсализация и управление мерами укрепления доверия.
Perhaps the new spirit of cooperation that has been rekindled by the events of 11 September will help to breathe new life into this vitally important international institution. Возможно, новый дух сотрудничества, рожденный в результате событий 11 сентября, будет содействовать активизации этого жизненно важного международного органа.
The provision of additional staff and the institution of modern information systems should help to enable the accumulation of knowledge in a more uniform and structured way. Обеспечение дополнительных кадровых ресурсов и внедрение современных информационных систем должно содействовать более единообразному и целенаправленному накоплению опыта и знаний.
As a continent-wide, comprehensive strategy at the political, economic and social level, NEPAD can help initiate the transition to the African Union. Представляя собой общеконтинентальную и комплексную стратегию на политическом, экономическом и социальном уровнях, НЕПАД может содействовать началу перехода к Африканскому союзу.
Assisting in examining how standards can help to improve the economic efficiency and competitiveness of developing countries; помощи в изучении вопроса о том, каким образом стандарты могут содействовать улучшению экономической эффективности и конкурентоспособности развивающихся стран;
First, UNMEE would adjust its own deployment within the area(s) to be transferred in order to provide better monitoring and help to enhance confidence. Во-первых, МООНЭЭ изменит свою собственную дислокацию в пределах района (районов), подлежащего (подлежащих) передаче, с тем чтобы обеспечивать лучший контроль и содействовать укреплению доверия.
Such measures are tools that may help to increase our confidence that other States are complying, but may or may not facilitate detection of non-compliance - their efficacy is thus limited. Такие меры являются средствами, которые могут помочь повысить нашу уверенность в том, что другие государства соблюдают свои обязательства, но они могут не содействовать выявлению случаев несоблюдения, и их эффективность, таким образом, ограничена.
Such information will help them to better perform their activity, contribute to the social and economic development of their country of employment and facilitate their integration. Такая информация поможет более эффективно выполнять свою работу, содействовать социальному и экономическому развитию страны работы по найму и облегчит им интеграцию в общество.
It should enable and support countries to lead their development processes and help address global challenges such as poverty, environmental degradation, disease and conflict. Она должна давать возможность и помогать странам возглавлять процесс своего развития и должна содействовать решению задач, касающихся таких глобальных проблем, как нищета, ухудшение состояния окружающей среды, болезни и конфликты.
Such issues arise predominantly in a regional context where regional consultative processes can serve to identify concrete problems and common interests, and can help in arriving at coordinated policy responses. Такие вопросы в основном возникают в региональном контексте, где региональные консультативные процессы могут содействовать выявлению конкретных проблем и общих интересов и разработке скоординированных политических ответных мер.
New technologies such as information technology and electronic commerce could help the process if they are used effectively by recipient firms and countries, especially by small and medium-sized enterprises. Содействовать этому процессу при их эффективном использовании фирмами и странами-пользователями, особенно малыми и средними предприятиями, могут такие новые технологии, как информационная технология и электронная коммерция.
Proposal: "We believe that encouraging the wider use of mechanism to improve communication between debtors and creditors will help to ensure that debtors countries and private creditors participate cooperatively in restructurings". Предложение: «Мы считаем, что поощрение более широкого использования механизма активизации связей между должниками и кредиторами будет содействовать обеспечению совместного участия стран-должников и частных кредиторов в реструктуризации задолженности».
In conclusion, the State of Qatar believes that recognition of cultural diversity will help to enrich the world's understanding of, and respect for, human rights. В заключение Государство Катар отмечает, что признание культурного разнообразия будет содействовать углублению понимания и уважения концепции прав человека в мире.
This would help to ensure a maximum level of discretion in taking sanctions measures, minimize the negative impact of sanctions and prevent double standards in the work of the Security Council. Такая практика будет содействовать обеспечению максимального уровня осмотрительности при принятии решений по санкциям, сведению к минимуму негативных последствий санкций и недопущению применения двойных стандартов в работе Совета Безопасности.
It was noted that regional cooperation was also an important means of improving infrastructure and could help in addressing problems faced by other sectors such as agriculture. Участники отметили, что региональное сотрудничество также является важным средством улучшения инфраструктуры и может содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются другие секторы, такие, как сельское хозяйство.