Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
This point was echoed by UNMIK, which believed that integration by the communities into the institutions of provisional self-government would help create the preconditions for return. Эту мысль также поддерживает МООНК, которая считает, что интеграция общин в институты временного самоуправления будет содействовать созданию предварительных условий для возвращения.
We believe that an impartial and neutral international presence can serve as a confidence-building measure to change the psychological atmosphere in the occupied territories and help to neutralize the environment. Мы считаем, что беспристрастное и нейтральное международное присутствие может послужить в качестве меры укрепления доверия, способной изменить психологическую атмосферу на оккупированных территориях и содействовать нейтрализации существующих условий.
During the past few years we have sometimes seen positive results from the application of complementary measures, which can help to ensure justice in specific transitional situations. За последние несколько лет были достигнуты определенные позитивные результаты в плане применения комплементарных мер, которые могут содействовать отправлению правосудия в конкретных переходных ситуациях.
Furthermore, incorporation into legal norms of the concept of indirect discrimination would help to close the gap between men's and women's wages. Кроме того, включение в правовые нормы концепции «косвенной дискриминации» будет содействовать ликвидации разрыва между мужчинами и женщинами в том, что касается их заработной платы.
The imposition of an arms embargo sooner, rather than later, might help to keep things under control. Введение эмбарго на поставки оружия - причем лучше раньше, чем позже - может содействовать сохранению контроля за ситуацией.
UNESCO should help to compile statistics on the presence of children and young people of African descent in educational establishments throughout Latin America and the Caribbean. ЮНЕСКО следует содействовать компиляции статистических данных о наличии детей и молодежи африканского происхождения в образовательных заведениях по всей Латинской Америке и Карибскому бассейну.
Intervening at the city level can help reduce poverty, partly because the economies of scale that are possible make the provision of services cost-effective. Искоренению нищеты могут содействовать общегородские мероприятия, в частности благодаря эффекту масштаба, способному обеспечить эффективность услуг с точки зрения затрат.
Accompanying thematic research with an in-depth analysis of existing constraints to adoption of the results should, over the long run, help improve adoption rates. Проведение тематических исследований одновременное с углубленным анализом факторов, препятствующих использованию знаний о лесах, должно в конечном счете содействовать их более широкому внедрению.
The Department of Treasury releases information publicly which may help ensure that certain assets are blocked and transactions via U.S. persons are terminated. Министерство финансов издает публичную информацию, которая может содействовать обеспечению того, чтобы определенные активы блокировались, а сделки через посредство граждан США прекращались.
The reaffirmation by the General Assembly of the outcome of the NPT Review Conference will help to create circumstances conducive to further progress in the area of security and disarmament. Подтверждение Генеральной Ассамблеей итогов Конференции по рассмотрению действия ДНЯО будет содействовать созданию условий, благоприятных для достижения в будущем прогресса в области безопасности и разоружения.
In the absence of transfers, declarations to this effect - declarations such as "none"- will also help guarantee transparency. В случае отсутствия поставок предоставление информации на этот счет, например, с указанием «отсутствуют», будет также содействовать транспарентности.
We hope that with the necessary political support such gender advisers can help to mainstream a gender perspective in peace and security matters. Мы надеемся, что при надлежащей политической поддержке такого рода консультанты по гендерным вопросам будут содействовать учету гендерной проблематики в усилиях, предпринимаемых в целях обеспечения мира и безопасности.
Certainly, a comprehensive approach to tackling the problems associated with these weapons will help minimize the incidence and intensity of violent conflicts and alleviate the suffering of innocent civilians. Разумеется, всеобъемлющий подход к решению связанных с этим оружием проблем будет содействовать цели сведения к минимуму вероятности возникновения и уменьшения интенсивности насильственных конфликтов и облегчит страдания ни в чем не повинного гражданского населения.
The Task Force should, among other things, promote the international commitment to mainstream ICT in development assistance programmes and help mobilize the resources needed. Целевая группа должна, помимо прочего, содействовать международным усилиям по включению ИКТ в программы по оказанию помощи в целях развития, а также и способствовать мобилизации необходимых ресурсов.
OIOS supports this innovation and encourages the development of more elaborate upward feedback mechanisms that would contribute to the accountability of managers and help identify needed improvements in their managerial skills. УСВН поддерживает этот новаторский элемент и призывает разработать более точные механизмы «обратной связи» с руководством, которые будут содействовать обеспечению подотчетности руководителей и определению необходимых усовершенствований руководящих навыков.
(e) It would help to minimize major environmental impacts of present energy supplies; ё) это будет содействовать сведению к минимуму серьезного экологического ущерба в результате использования существующих источников энергии;
Split into eight regional cells, they are to provide assistance in regional reconstruction activities and help in collecting data for the new database. Работая в рамках восьми региональных ячеек, они будут оказывать помощь региональной деятельности по восстановлению и содействовать сбору информации для базы данных.
Partnering with regional networks and research facilities can also help address common local and regional issues, optimize research, promote cost-sharing and lead to mutual gains. Установление партнерских связей с региональными сетями и научно-исследовательскими учреждениями может также содействовать решению общих местных и региональных вопросов, обеспечивать максимальную отдачу от научных исследований, содействовать совместному несению расходов и приводить к взаимной выгоде.
The United Nations could encourage improved coordination among Member States and regional organizations and help affected States to participate actively in monitoring and verifying compliance with arms embargoes and sanctions. Организация Объединенных Наций могла бы поощрять более тесную координацию усилий государств-членов и региональных организаций и содействовать активному участию соответствующих государств в наблюдении и контроле за соблюдением эмбарго на поставки оружия и санкций.
An online directory of central authorities responsible for mutual legal assistance could help promote virtual networking, open channels of direct communication and facilitate exchanges of experiences, expertise and successful practices. Работающий в режиме онлайн справочник по центральным органам, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, может содействовать созданию виртуальных сетей, установлению каналов прямой связи, а также обмену опытом, специальными знаниями и информацией об успешной практике.
The process of integration should also help in ensuring that poverty reduction strategy papers give due importance to the goal of generating productive employment and decent work for all. Этот процесс учета целей должен также содействовать обеспечению того, чтобы в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты уделялось должное внимание цели обеспечения производительной занятости и достойной работы для всех.
Improved partnerships with the private sector both at home and abroad can help to strengthen the integration of developing countries and local producers into global production systems. Улучшение партнерства с частным сектором как в стране, так и за рубежом может содействовать усилению интеграции развивающихся стран и местных производителей в глобальные производственные системы.
This week's meeting in Brussels will help prepare for the ministerial conference in Japan on the reconstruction of Afghanistan. Состоявшееся на этой неделе в Брюсселе совещание будет содействовать подготовке конференции на уровне министров по вопросу восстановления в Афганистане, которая должна состояться в Японии.
The involvement of the teams in the activities of the project will help in the transfer of know-how to the concerned government agencies. Участие этих групп в мероприятиях по проекту будет содействовать передаче «ноу-хау» соответствующим правительственным учреждениям.
There was overwhelming consensus that, in adapting to global warming, we must not set limits to growth but rather help achieve sustainable development. Удалось достичь убедительного консенсуса в плане того, что, адаптируясь к изменению климата, мы должны не устанавливать пределы для экономического роста, а скорее содействовать достижению устойчивого развития.