Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
Their experience and expertise are not only relevant, but can help to spearhead development in the South at a pace commensurate with their traditions and values. Их опыт и знания актуальны не только для нас, но могут содействовать развитию в странах Юга теми темпами, которые соответствуют их традициям и ценностям.
The establishment of CSCE missions for monitoring such forces, as well as immediate and complete withdrawal after the settlement of the conflict, would help to complete this approach. Создание миссий СБСЕ по контролю за такими силами, а также их немедленный и полный вывод после урегулирования конфликта будет содействовать завершению работы над этим предложением.
During the plan period, it will continue to support such endeavours and to demonstrate through targeted urban interventions that the combined efforts of communities, NGOs and local authorities can help achieve subnational targets. В течение планового периода он по-прежнему будет оказывать поддержу такой деятельности и путем проведения целенаправленных мероприятий в городских районах демонстрировать, что объединенные усилия общин, НПО и местных органов власти могут содействовать достижению субнациональных целей.
The treaty should help in creating the conviction that the security interests of all States - be they nuclear, nuclear threshold, nuclear-capable or non-nuclear - are best served by adhering to the CTBT. Договор должен содействовать выработке убеждения в том, что интересы безопасности всех государств - будь они ядерные, пороговые, способные создать ядерное оружие или безъядерные - наилучшим образом будут обеспечены в случае присоединения к ДВЗИ.
In this connection, the international community is called upon to give resolute help to our countries in their efforts to find competent men and women who can promote development by their know-how, in the appropriate institutions. В этой связи международное сообщество призвано оказать решительную поддержку нашим странам в их усилиях по подбору компетентных специалистов, которые могут содействовать процессу развития путем приложения своих знаний в соответствующих институтах.
The annual report of the Secretary-General contains important elements which are heartening with respect to the future functioning of the Organization and which will ultimately help establish a better financial situation. Ежегодный доклад Генерального секретаря содержит важные элементы, которые вселяют оптимизм в отношении будущего функционирования Организации и которые в конечном итоге будут содействовать улучшению финансовой ситуации.
Only through such commitments and shared responsibilities and action in an increasingly interdependent world will it be possible to stop the further marginalization of a large number of developing countries and help integrate them in a just and equitable international economic, financial and trading system. Лишь на основе такого рода приверженности, а также совместной ответственности и деятельности во все более взаимозависимом мире мы сможем остановить дальнейшую маргинализацию большого числа развивающихся стран и содействовать их интеграции в справедливую и равноправную экономическую, финансовую и торговую систему.
To that should be added our contribution to the World Environment Fund, which could help in the financing of efforts to combat desertification in view of its impact on the global environment. К этой сумме следует присовокупить наш вклад во Всемирный фонд охраны окружающей среды, который будет содействовать финансированию усилий по борьбе с опустыниванием в контексте его воздействия на глобальную окружающую среду.
I should like to put forward some additional recommendations that we consider might, in the short, medium and long term, help solve the problem of mines. During post-conflict periods humanitarian activities involved in United Nations peace-keeping and peace-building efforts should include mine-clearance programmes. Мне хотелось бы высказать некоторые дополнительные рекомендации, которые, по нашему мнению, могли бы в краткосрочном, среднесрочном и долгосрочном плане содействовать решению проблемы мин. Во время постконфликтного периода гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству должна включать в себя программы по разминированию.
In that connection, the early completion of the survey mission handbook would help to build confidence in the financial and logistical planning of missions. В этой связи скорейшее составление руководства по проведению миссий по обзору будет содействовать укреплению доверия процессу финансового и материально-технического планирования миссий.
The European Union and Austria supported most of the recommendations of the Committee on Conferences which, it was hoped, would help to rationalize and improve the use of conference facilities and services. Европейский союз и Австрия поддерживают большинство рекомендаций Комитета по конференциям, выполнение которых, как он надеется, будет содействовать рационализации и совершенствованию использования помещений и средств для проведения конференций и конференционных услуг.
If the current orientation continued, those efforts would no doubt help to create a more favourable public image of the Organization. Важно сохранить позитивную направленность этих шагов, что в конечном итоге будет содействовать формированию благожелательного общественного мнения к деятельности Организации Объединенных Наций.
Mr. GATILOV (Russian Federation) said that consideration of all aspects of the Middle East problems in the United Nations should help to create an atmosphere of trust favouring further progress in the peace process through negotiations in the Middle East. ЗЗ. Г-н ГАТИЛОВ (Российская Федерация) говорит, что рассмотрение всех аспектов ближневосточных проблем в Организации Объединенных Наций призвано содействовать созданию атмосферы доверия, которая благоприятствовала бы дальнейшему успешному продвижению переговорного мирного процесса на Ближнем Востоке.
Third, while the primary responsibility for protecting human rights lay with Governments, the international community should help to promote a universal culture of human rights by providing all necessary assistance. В-третьих, хотя основная ответственность за защиту прав человека ложится на правительства, международному сообществу следует содействовать распространению всеобщей культуры прав человека, оказывая для этого всю необходимую помощь.
As a result, this year we are faced with the challenge of drafting a set of recommendations that will help guide the Department of Public Information in both its general policy and its specific activities in this important period. В этой связи в этом году перед нами стоит задача разработки комплекса рекомендаций, которые будут содействовать определению общей политики Департамента общественной информации и его конкретных мероприятий в этот важный период.
It would provide a vehicle for the Secretary-General and Member States to be kept abreast of emerging developments and help ensure a pro-active leadership role for the United Nations in the field of verification that expands upon today's international consensus on the subject. Оно должно позволить Генеральному секретарю и государствам-членам быть в курсе формирующихся изменений и содействовать обеспечению активной руководящей роли Организации Объединенных Наций в области контроля, которая расширяется на основе достигнутого в настоящее время международного консенсуса по этому вопросу.
I hope that it will help to harmonize views, and that it will contribute to building a strong international consensus on outer space issues. Я надеюсь, что оно будет содействовать согласованию точек зрения и внесет свой вклад в дело достижения прочного международного консенсуса по вопросам космического пространства.
Apart from helping the process of purchases at headquarters, the APPs would help organizing better the purchases made by the respective field offices. Помимо содействия осуществлению процесса закупок в штаб-квартире, ГПЗ будут также содействовать более эффективной организации закупок, производимых соответствующими отделениями на местах.
It also considered that the document circulated by the States members of the European Economic Community (EEC) contained a number of suggestions which might help to make the Committee more efficient. Она также считает, что документ, распространенный государствами - членами Европейского экономического сообщества (ЕЭС), содержит ряд элементов, которые могут содействовать повышению эффективности работы Комитета.
By encouraging a broader view of the cost and benefits of economic cooperation the United Nations could help to integrate the countries in transition more effectively into the world economy. Путем содействия принятию более широкого подхода к затратам и результатам в рамках экономического сотрудничества ООН может содействовать лучшей интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство.
The implementation of the comprehensive Peace Agreement signed on 4 August 1993 at Arusha between his Government and the Rwandese Patriotic Front could help find a lasting solution to the problem of Rwandese war refugees. Осуществление всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного 4 августа 1993 года в Аруше между его правительством и Патриотическим фронтом Руанды, может содействовать поиску долгосрочного решения проблемы руандийских беженцев, появившихся в результате войны.
It urged donor countries to respond promptly to the appeal launched in March 1993 for humanitarian assistance to Somalia, thereby enabling the United Nations to carry out reconstruction and help to consolidate peace in that country. Она настоятельно призывает страны-доноры обеспечить оперативную реакцию на опубликованный в марте 1993 года призыв об оказании гуманитарной помощи Сомали, что, в свою очередь, позволило бы Организации Объединенных Наций принять меры в целях восстановления страны и содействовать укреплению мира.
We are convinced that the professionalism and expertise which have always marked the work of this excellent United Nations Office will be of considerable help in work related to space activities. Мы убеждены в том, что профессионализм и компетентность, неизменно отличающие работу этого великолепного Отделения Организации Объединенных Наций, будут в значительной мере содействовать успеху усилий, связанных с космической деятельностью.
It expressed the hope that this historic step would be crowned with full success and help to strengthen the comprehensive process of advancement currently under way in the Kingdom in all spheres. Он выразил надежду, что этот исторический шаг увенчается полным успехом и будет содействовать укреплению всестороннего прогресса, наблюдаемого в Королевстве в настоящее время во всех сферах.
Adherence to the Treaty by all of the States that had emerged from the former Soviet Union would help eliminate the risk of dangerous proliferation of nuclear weapons and would facilitate productive relationships with neighbouring and other countries. Соблюдение Договора всеми государствами, возникшими на месте бывшего Советского Союза, поможет устранить риск опасного распространения ядерного оружия и будет содействовать установлению плодотворных отношений с соседними и другими странами.