Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
I also referred to the Council's continued interest in Somalia and asked the Somali leaders to come up with new proposals on how the United Nations could help the reconciliation process. Я также отметил сохраняющийся интерес Совета к Сомали и обратился к сомалийским лидерам с просьбой представить новые предложения о том, как Организация Объединенных Наций могла бы содействовать процессу примирения.
Research approaches such as described in the report can help in identifying, interpreting and designing suitable responses to the needs of the poor, including the form of enabling regulatory environment that would be most beneficial. Научные подходы, подобно тем, которые описываются в настоящем докладе, могут содействовать выявлению, толкованию и определению подходящих мер по удовлетворению потребностей неимущих слоев населения, в том числе в форме создания наиболее благоприятной нормативной основы.
Finally, employers must demonstrate to the CEC that the foreign worker can create and maintain employment in Canada, provide training or transfer specialized knowledge to Canadians, or help to strengthen the company's competitive position in the international market place. И наконец, работодатели должны показать ЦЗК, что иностранный рабочий может создать и поддерживать занятость в Канаде, обеспечить профессиональную подготовку или передачу специальных знаний канадским гражданам или содействовать повышению конкурентоспособности компании на международном рынке 21/.
Apart from undertaking research on particular industrial technologies or industries, including their human resource development implications, they can help to disseminate information where inter-firm networks may be deficient, for example due to foreign firms being unwilling to share critical information with local companies. Наряду с проведением исследований по конкретным промышленным технологиям или отраслям, в том числе при изучении последствий для развития людских ресурсов, они могут содействовать распространению информации в случае недостаточности межфирменных сетей, например, когда иностранные фирмы не желают делиться важнейшей информацией с местными компаниями.
Essentially, all aspects of the organization of the judiciary should help create conditions for conducting judicial proceedings that exclude any outside influence on the court's evaluation of the facts and application of the law. По существу все аспекты организации судебных органов должны содействовать созданию условий для проведения судебного разбирательства, исключающего любое постороннее влияние на оценку судом фактов и применение закона.
In their public statements, leaders of religious communities call on their believers and other citizens to live in peace and help ease inter-ethnic and inter-confessional tensions in everyday life. Лидеры религиозных общин в своих публичных выступлениях призывают последователей своих религий и других граждан жить в мире и содействовать ослаблению межэтнической и межконфессионной напряженности в повседневной жизни.
A third "pillar" would consist of a package of so-called "associated measures" designed to facilitate the exchange of information that might help resolve ambiguities, for example concerning events detected by the networks of remote sensors. Третьим "ключевым звеном" являлся бы пакет так называемых "смежных мер", призванных содействовать обмену информацией, которая могла бы способствовать устранению неясностей, например относительно явлений, обнаруженных сетями удаленных датчиков.
A clear endorsement would not only strengthen the credibility of the NPT regime but help to promote nuclear disarmament and the realization of the goal of a nuclear-weapon-free world. Четкое одобрение не только укрепило бы авторитет режима ДНЯО, но помогло бы содействовать ядерному разоружению и осуществлению цели достижения мира, свободного от ядерного оружия.
Preparing older children to find employment will not only help them survive, but may also facilitate their acceptance at home and provide them with a sense of meaning and identity. Подготовка детей более старшего возраста к трудоустройству не только поможет им выжить, но и способна содействовать их нормальному возвращению в семью и внушить им смысл жизни и чувство самосознания.
The High Commissioner has called for more flexible and predictable aid for post-conflict recovery, which could help bridge the gap between relief and development and address the need to resolve and prevent communal conflicts and ensuing disintegration of societies. Верховный комиссар призывает оказывать более гибкую и предсказуемую помощь послеконфликтному восстановлению, которая могла бы закрыть пробел между чрезвычайной помощью и развитием и содействовать урегулированию и предотвращению межобщинных конфликтов и вызываемого ими распада общества.
This programme, which provides training and financial benefits for up to 35,000 monitors from Mozambican parties, will help to ensure effective observation of the elections by the parties at all polling stations. Эта программа, которая обеспечивает подготовку и финансирование до 35000 наблюдателей от мозамбикских партий, будет содействовать обеспечению эффективного наблюдения за выборами со стороны партий на всех избирательных пунктах.
We share the view that the greater transparency of the Council's operations that would result from such improved consultation procedures would greatly help to strengthen political support in all troop-contributing countries for the various peace-keeping mandates of the Organization. Мы разделяем то мнение, что повышение транспарентности в работе Совета в результате такого совершенствования процедур консультаций будет существенно содействовать усилению политической поддержки во всех странах, предоставляющих войска под различные мандаты Организации в сфере поддержания мира.
Such efforts towards normalizing and stabilizing the situation inside Rwanda could help attract refugees and displaced persons back home, thus contributing to the process of national reconciliation and consolidating the newly achieved peace. Такие усилия, предпринимаемые в целях нормализации и стабилизации обстановки в Руанде, могли бы содействовать возвращению домой беженцев и перемещенных лиц, способствуя тем самым процессу национального примирения и упрочению восстановленного мира.
UNIDIR should contribute to the discussion of requirements and modalities for further nuclear disarmament and help keep the debate about a nuclear-weapon-free world alive. ЮНИДИР должен внести свой вклад в обсуждение требований и форм дальнейшего ядерного разоружения и содействовать поддержанию дискуссии о мире, свободном от ядерного оружия.
Central banks can help this process by developing a common framework "Articles of association", including provisions relating to reserves, publication of accounts, etc. to which individual credit unions and cooperatives could subscribe voluntarily. Центральные банки могут содействовать этому путем разработки типовых положений устава, включающих нормы, касающиеся резервов, отчетности и т.д., которые могут добровольно использоваться отдельными кредитными союзами и кооперативами.
The United Nations will continue to support the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and help build the foundations for a new post-conflict Middle East. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическую и экономическую поддержку мирному процессу, чтобы закрепить результаты, достигнутые в ходе переговоров, и содействовать созданию основы для нового, постконфликтного Ближнего Востока.
In this regard, my delegation joins the call of many other countries for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty, a global agreement which would undoubtedly help facilitate the eventual elimination of nuclear weapons as envisaged in the NPT. В этой связи моя делегация присоединяется к призыву многих других стран о скорейшем заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, глобального соглашения, которое, несомненно, будет содействовать окончательной ликвидации ядерного оружия, как это предусмотрено Договором о нераспространении.
The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире.
It reiterates its call for a meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi as a matter of urgency, because such a meeting may help to improve the climate of trust and give new impetus to the peace process in Angola. Совет вновь обращается с призывом в срочном порядке провести встречу президента душ Сантуша и г-на Савимби, поскольку такая встреча может содействовать укреплению атмосферы доверия и придать новый импульс мирному процессу в Анголе.
The World Health Organization also welcomed the initiative and agreed that it could help provide needed health support in the context of relief, rehabilitation and development assistance, as well as assist in strengthening cooperation between developing countries. Всемирная организация здравоохранения также приветствовала эту инициативу и согласилась с тем, что она могла бы содействовать обеспечению необходимой медико-санитарной поддержки в контексте оказания чрезвычайной помощи, восстановления и развития, а также способствовать укреплению сотрудничества между развивающимися странами.
In 1993, they contributed to the creation of a counselling unit that will help reduce the impact of the epidemic through education of the population and public sensitization and awareness programmes. Уже в 1993 году они способствовали созданию консультативной группы, которая будет содействовать смягчению последствий эпидемии путем распространения знаний среди населения, информирования общественности и организации программ обучения.
Voting demonstrations, travelling theatre groups, brochures, newspaper articles and radio programmes can help to familiarize voters with voting procedures, and respond to their concerns. Демонстрирование порядка голосования, выступления разъездных театральных групп, публикация брошюр и статей в газетах и радиотрансляции могут содействовать ознакомлению избирателей с процедурой голосования и устранению возникающих у них проблем.
An effective implementation and improvement of South-South trade expansion programmes such as GSTP and the NAM Programme of Action, among others, can help to reverse the declining trend in interregional trade. Эффективное осуществление и совершенствование таких программ расширения торговли по линии Юг-Юг, как ГСТП и Программа действий ДНП, могут, среди прочего, содействовать обращению вспять тенденции спада в межрегиональной торговле.
Cameroon nevertheless believes that the United Nations should, because of its universality and in the best interest of the international community as a whole, help to ensure global solidarity and interdependence with a view to promoting development for all. Тем не менее Камерун считает, что Организация Объединенных Наций в силу своего универсального характера и в интересах всего международного сообщества, должна содействовать глобальной солидарности и взаимозависимости с тем, чтобы обеспечить развитие для всех.
I am confident that the good offices of all concerned in putting in train forward-looking approaches will help ensure even greater success for the United Nations in the next 50 years. Я убежден в том, что добрые услуги всех заинтересованных сторон в приведении в действие целенаправленных подходов будут содействовать Организации Объединенных Наций в достижении еще больших успехов в предстоящие 50 лет.