Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
"We call upon all these parties to increase their efforts in coordination with the two sponsors of the peace process and the United Nations, so as to ensure the wide participation that will inevitably help advance the peace process. Мы призывам все эти стороны активизировать свои усилия наряду с двумя спонсорами мирного процесса и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить широкое участие, которое будет неизбежно содействовать продвижению вперед мирного процесса.
We agree with their rationale that closer cooperation between the Security Council and the membership at large will help the Security Council in the maintenance of international peace and security. Мы согласны с их аргументами в поддержку того, что тесное сотрудничество между Советом Безопасности и членами в целом будет содействовать усилиям Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности.
The work of the United Nations Special Envoy should also be supported to maintain visibility of the crisis and help to convert pledges made at the reconstruction conference in November 2005 into concrete commitments towards ongoing recovery and reconstruction. Необходимо также обеспечить поддержку деятельности Специального посланника Организации Объединенных Наций, чтобы удержать внимание к этому кризису и содействовать тому, чтобы объявленные в ноябре 2005 года на международной конференции взносы превратились в конкретные обязательства в отношении осуществляемой деятельности по восстановлению и реконструкции.
More active international cooperation on the sustainable use of forests might help forestry to make a significant contribution to the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Более активное международное сотрудничество в области устойчивой эксплуатации лесных ресурсов может содействовать тому, что лесное хозяйство внесет значительный вклад в достижение международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recipient Governments must do everything in their power to facilitate emergency operations and help ensure that aid reaches those in need and that national and international humanitarian personnel can carry out their jobs in a safe environment. Правительства, принимающие помощь, должны сделать все возможное, чтобы содействовать операциям по предоставлению чрезвычайной помощи и обеспечению того, чтобы эта помощь достигала тех, кто в ней нуждаются, и чтобы национальный и международный гуманитарный персонал мог осуществлять свою деятельность в условиях безопасности.
As for functions, some delegations are of the view that, in addition to providing advice to the Council, the Expert Advice Body should help in the progressive development of human rights. Что касается функций, то некоторые делегации придерживаются мнения о том, что, помимо консультирования Совета, Экспертный консультативный орган должен содействовать прогрессивному развитию прав человека.
A strong mandate for the Special Procedures as well as the universal periodic review currently being discussed by the Human Rights Council would help promote human rights, and particularly the eradication of torture. Наделение Специального докладчика сильным мандатом, а также проведение всеобъемлющего периодического обзора, вопрос о котором в настоящее время обсуждается в Совете по правам человека, должны содействовать поощрению прав человека, и особенно искоренению пыток.
We believe that the Disarmament Commission, for its part, should help to address the so-called balance of treatment, which has unfortunately created a chasm between the need for compliance and the imperative of universalization of multilateral disarmament and non-proliferation regimes. Мы полагаем, что Комиссия по разоружению, со своей стороны, должна содействовать изучению вопроса о так называемом балансе рассмотрения, который, к сожалению, привел к возникновению разрыва между необходимостью соблюдения и настоятельной необходимостью универсализации многосторонних режимов разоружения и нераспространения.
Nonetheless, if carefully used, right to health indicators can help States, and others, monitor and measure the progressive realization of the international right to health. Тем не менее в случае их эффективного использования показатели осуществления права на здоровье могут содействовать государствам и другим сторонам в деле отслеживания и определения хода осуществления международного права на здоровье.
Key partners are Ordnance Survey, who will help to develop and implement the geographic referencing systems described further below, and the Local Government Association, who will co-ordinate the role of local authorities as both users and suppliers of Neighbourhood Statistics. Основными партнерами являются Государственное картографическое управление, которое будет содействовать разработке и осуществлению системы географической привязки, более подробно рассматриваемой ниже, и Ассоциация местных органов управления, которая будет координировать деятельность местных органов власти как пользователей и источников статистических данных о районах.
The successful implementation of the roles of the Commission and Court will help to promote a strong and resilient foundation for the establishment of a post-conflict society based on the rule of law and respect for human rights. Успешное выполнение роли Комиссии и Суда будет содействовать созданию мощной и жизнеспособной основы для становления постконфликтного общества, основанного на верховенстве права и уважении прав человека.
It should take prompt and active measures in response to the deteriorating situation, and should help to quell the violence and to maintain peace and security in the Middle East. Он должен принимать оперативные и активные меры в ответ на ухудшение ситуации и должен содействовать искоренению насилия и поддержанию мира и безопасности на Ближнем Востоке.
In this regard, it was noted that the community organizations of many indigenous peoples might help enhance the impact of remittances and might also aid in the transfer of skills and their circulation throughout the entire community. В частности, отмечалось, что общинные организации многих коренных народов могли бы содействовать повышению эффективности использования денежных переводов, а также могли бы способствовать передаче полученных навыков и умений в рамках всей общины.
As a tourist destination and a country located in a strategic geographical region, the Dominican Republic experienced a heavy volume of electronic transactions; uniform rules on electronic signatures would help to create confidence in users of electronic means of payment. Будучи страной, привлекающей многочисленных туристов и расположенной в одном из стратегически расположенных регионов, Доминиканская Республика в значительном объеме участвует в электронных операциях; единообразные правила об электронных подписях будут содействовать обеспечению доверия у пользователей в отношении производства платежей электронным способом.
Transparency measures concerning arms transfers are not in themselves measures of limitation or restriction, but they can in several ways promote and facilitate the introduction of unilateral or multilateral measures of restraint as well as help in the detection of arms transferred illegally. Меры по обеспечению транспарентности в области поставок оружия сами по себе не являются лимитирующими или ограничивающими мерами, однако они могут несколькими способами стимулировать и облегчать принятие односторонних или многосторонних мер по проявлению сдержанности, а также содействовать обнаружению незаконно поставленного оружия.
Although it is widely agreed that Governments have to supply or help to finance some diversification-supportive services, it is often not clear which services should be supplied and which ways of supplying them should be chosen. Хотя общепризнанно, что правительства должны предоставлять или содействовать финансированию определенных обслуживающих диверсификацию услуг, зачастую неясно, какие услуги должны предоставляться и какие способы их предоставления должны использоваться.
This would unquestionably strengthen cooperation between the Sovereign Military Order of Malta and the United Nations and would, first and foremost, facilitate and help expand the humanitarian activities carried out by the Order. Такое решение несомненно укрепит сотрудничество между Суверенным военным Мальтийским орденом и Организацией Объединенных Наций и будет, прежде всего, способствовать и содействовать расширению проводимой Орденом гуманитарной деятельности.
These and other such projects, though they may sometimes overlap and may not always be consistent, can help in elucidating the issues and in pointing the way to realizable solutions. Эти и прочие подобные проекты, которые, хотя иногда и могут дублировать друг друга и не всегда являются последовательными, могут содействовать деятельности по разъяснению этих вопросов и нахождению пути для достижимых решений.
It could lend its support to Haitian non-governmental human rights organizations, help to train the staff of new human rights institutions and provide advice and assistance in legal matters. Она могла бы оказать помощь гаитянским неправительственным организациям по правам человека, содействовать подготовке персонала новых учреждений в области прав человека и предоставлять консультации и помощь по вопросам, относящимся к судебной системе.
The end of apartheid signalled the close of an important chapter in the history of the struggle waged by the United Nations against racism and racial discrimination, and should help to bring down the barriers of bigotry, prejudice, intolerance and xenophobia in an increasingly interdependent world. Ликвидация апартеида будет представлять собой завершение важной главы в истории борьбы Организации Объединенных Наций против расизма и расовой дискриминации и будет содействовать ликвидации барьеров фанатизма, предвзятости, нетерпимости и ксенофобии в этом мире, который становится все более взаимозависимым.
This will help to ensure that the system meets their needs, and guard against the perception that performance appraisal is the property of the personnel function; Это будет содействовать обеспечению того, чтобы система отвечала их потребностям, и позволит предотвратить возникновение представления о том, что служебная аттестация является исключительно кадровой функцией;
There was broad agreement that an increase in the assistance programme and an enhanced human rights presence through international staff could help promote progress in respect for human rights, deter violations and thus contribute to the country's stability. Была достигнута общая договоренность о том, что расширение программы помощи и присутствие в сфере прав человека международных сотрудников может содействовать прогрессу в деле соблюдения прав человека, предотвращения насилия и, таким образом, укрепления стабильности в стране.
The Group believed that, through open and frank dialogue with other Member States and the Secretariat, it could help to ensure that the Committee's final decisions reflected the interests of all Member States and that the tradition of decision-making by consensus was upheld. Группа считает, что на основе открытого и честного диалога с другими государствами-членами и Секретариатом она могла бы содействовать тому, чтобы обеспечить учет интересов всех государств-членов в окончательных решениях Комитета и подтверждение традиции принятия решения на основе консенсуса.
The Section, headed by the Head of Civil Affairs (D-1), would help to create conditions for a functioning democracy that supports the establishment of effective governing structures and facilitates the extension and consolidation of the Government authority throughout the territory of Liberia. Секция, возглавляемая начальником по делам гражданского общества (Д1), будет оказывать помощь в создании условий для функционирования демократического общества в поддержку формирования эффективных структур государственного управления и содействовать расширению и укреплению государственной власти на всей территории Либерии.
The integration of human resources development with other development activities, such as rural employment or rural infrastructure programmes, can augment the capacity and capabilities of poor people and thus help in poverty reduction. Интеграция развития людских ресурсов и других мероприятий в области развития, таких, как программы обеспечения занятости в сельских районах или создание инфраструктуры в сельских районах, может повысить потенциал и расширить возможности бедного населения, что в свою очередь может содействовать сокращению масштабов нищеты.