Foreign investment and trade can help put the region back on the track of development. |
Иностранные капиталовложения и торговля могут содействовать возвращению региона на путь развития. |
Some initiatives under way within the United Nations system may help rectify the situation in the medium-to-long term. |
Некоторые инициативы, выдвинутые в рамках системы Организации Объединенных Наций, могут содействовать улучшению положения в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The actual structure and timing of the high-level dialogue could help strengthen that cooperation. |
Фактическая структура и сроки проведения диалога на высоком уровне могут содействовать укреплению такого сотрудничества. |
Today the Commission, especially after its organizational reforms, can better serve the process of disarmament and help build on its achievements. |
Сегодня Комиссия, особенно после своей организационной реформы, в состоянии оказывать более эффективную поддержку процесса разоружения и содействовать дальнейшему развитию достигнутых ею успехов. |
The international community should provide them with generous financial and technical support and should help them to enhance capacity-building. |
Международное сообщество должно предоставлять им щедрую финансовую и техническую помощь и содействовать им в наращивании их потенциала. |
Active labour market policies, including worker training, can help to increase employment and improve working conditions. |
Активная политика в отношении рабочей силы, в том числе профессиональная подготовка работников, могут содействовать сокращению безработицы и улучшению условий работы. |
This will help to ensure that the Office of Internal Oversight Services can perform its mandated functions effectively and efficiently. |
Это будет содействовать обеспечению возможности выполнения Управлением служб внутреннего надзора возложенных на него функций эффективным и действенным образом. |
This would help in further identifying those involved in the RUF supply line. |
Это будет содействовать принятию дополнительных мер по выявлению тех лиц, которые занимаются поставками оружия ОРФ. |
Such cooperation would help to enrich human rights concepts and ensure their universal acceptance. |
Такое сотрудничество будет содействовать обогащению концепций прав человека и обеспечению их всеобщего принятия. |
Getting the strategy right before sending in a peacekeeping operation can also help to ensure that it terminates in success instead of failure. |
Разработка надлежащей стратегии до развертывания операции по поддержанию мира может также содействовать обеспечению ее успеха и избежать неудачу. |
Measures taken at the regional level can also help to strengthen United Nations instruments. |
Принимаемые на региональном уровне меры могут также содействовать укреплению инструментов Организации Объединенных Наций. |
Proper education, freedom of opinion and speech, secular or representative government can help contain religious extremism. |
Надлежащее образование, свобода совести и слова, светское или представительное правительство могут содействовать сдерживанию религиозного экстремизма. |
An early conference on the Middle East could help to build bridges and accelerate the process. |
Скорейшее проведение конференции по Ближнему Востоку могло бы содействовать сближению позиций и ускорить этот процесс. |
In developing countries, culture could foster creativity and help to engender economic growth. |
В развивающихся странах культура может стимулировать творчество и содействовать экономическому росту. |
Only a world marked by sovereign equality, mutual respect, non-interference and shared economic prosperity will help narrow the gulf and promote peaceful coexistence. |
Только мир, в котором соблюдаются принципы суверенного равенства, взаимного уважения, невмешательства и общего экономического процветания, будет способствовать сокращению этого разрыва и содействовать установлению принципа мирного сосуществования. |
My delegation has no doubt that international solidarity can here too be of help to safeguard nature. |
Моя делегация не сомневается в том, что международная солидарность может также содействовать охране природы. |
They should help in addressing the many remaining issues that need to be resolved. |
Они должны содействовать решению многих сохраняющихся проблем, которые требуют урегулирования. |
The adoption of the Ukrainian Act on Universal Compulsory State Social Insurance Against Unemployment will also help to achieve this. |
Этому же будет содействовать принятие Закона Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы". |
Headquarters could help encourage the sharing of best practices in that regard. |
Центральные учреждения могут содействовать поощрению обмена в этой связи наиболее эффективными методами. |
Submitted to the Plenary in all three official UNECE languages, the note will help promote the work. |
Эта записка, представленная Пленарной сессии на трех официальных языках ЕЭК ООН, будет содействовать развитию работы. |
Presenting statistical information in a corporate way in a decentralized structure is a challenge that current IT technologies can help addressing. |
Общекорпоративное представление статистической информации в условиях децентрализованной структуры является проблемой, решению которой будет содействовать использование современных технологий ИТ. |
It would also help provide secure funding for an African Union rapid deployment capability. |
Он мог бы также содействовать обеспечению устойчивого финансирования с целью укрепления потенциала быстрого развертывания Африканского союза. |
A number of policies can help foster such development, and these are particularly important if the park is located within a developing country. |
Ряд стратегий может содействовать такому развитию, и они имеют особо важное значение в случае базирования парка в развивающейся стране. |
Involving stakeholders will also help increase confidence in and acceptance of the model output. |
Привлечение заинтересованных кругов может также содействовать повышению доверия к результатам моделирования и расширению их использования. |
Joint meetings of United Nations organs can help to create an environment conducive to increased interaction and cooperation. |
Совместные заседания органов Организации Объединенных Наций способны содействовать созданию обстановки, благоприятной для более активного взаимодействия и сотрудничества. |