| Foreign investment and trade can help put the region back on the track of development. | Иностранные капиталовложения и торговля могут содействовать возвращению региона на путь развития. |
| Some initiatives under way within the United Nations system may help rectify the situation in the medium-to-long term. | Некоторые инициативы, выдвинутые в рамках системы Организации Объединенных Наций, могут содействовать улучшению положения в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The actual structure and timing of the high-level dialogue could help strengthen that cooperation. | Фактическая структура и сроки проведения диалога на высоком уровне могут содействовать укреплению такого сотрудничества. |
| Today the Commission, especially after its organizational reforms, can better serve the process of disarmament and help build on its achievements. | Сегодня Комиссия, особенно после своей организационной реформы, в состоянии оказывать более эффективную поддержку процесса разоружения и содействовать дальнейшему развитию достигнутых ею успехов. |
| The international community should provide them with generous financial and technical support and should help them to enhance capacity-building. | Международное сообщество должно предоставлять им щедрую финансовую и техническую помощь и содействовать им в наращивании их потенциала. |
| Active labour market policies, including worker training, can help to increase employment and improve working conditions. | Активная политика в отношении рабочей силы, в том числе профессиональная подготовка работников, могут содействовать сокращению безработицы и улучшению условий работы. |
| This will help to ensure that the Office of Internal Oversight Services can perform its mandated functions effectively and efficiently. | Это будет содействовать обеспечению возможности выполнения Управлением служб внутреннего надзора возложенных на него функций эффективным и действенным образом. |
| This would help in further identifying those involved in the RUF supply line. | Это будет содействовать принятию дополнительных мер по выявлению тех лиц, которые занимаются поставками оружия ОРФ. |
| Such cooperation would help to enrich human rights concepts and ensure their universal acceptance. | Такое сотрудничество будет содействовать обогащению концепций прав человека и обеспечению их всеобщего принятия. |
| Getting the strategy right before sending in a peacekeeping operation can also help to ensure that it terminates in success instead of failure. | Разработка надлежащей стратегии до развертывания операции по поддержанию мира может также содействовать обеспечению ее успеха и избежать неудачу. |
| Measures taken at the regional level can also help to strengthen United Nations instruments. | Принимаемые на региональном уровне меры могут также содействовать укреплению инструментов Организации Объединенных Наций. |
| Proper education, freedom of opinion and speech, secular or representative government can help contain religious extremism. | Надлежащее образование, свобода совести и слова, светское или представительное правительство могут содействовать сдерживанию религиозного экстремизма. |
| An early conference on the Middle East could help to build bridges and accelerate the process. | Скорейшее проведение конференции по Ближнему Востоку могло бы содействовать сближению позиций и ускорить этот процесс. |
| In developing countries, culture could foster creativity and help to engender economic growth. | В развивающихся странах культура может стимулировать творчество и содействовать экономическому росту. |
| Only a world marked by sovereign equality, mutual respect, non-interference and shared economic prosperity will help narrow the gulf and promote peaceful coexistence. | Только мир, в котором соблюдаются принципы суверенного равенства, взаимного уважения, невмешательства и общего экономического процветания, будет способствовать сокращению этого разрыва и содействовать установлению принципа мирного сосуществования. |
| My delegation has no doubt that international solidarity can here too be of help to safeguard nature. | Моя делегация не сомневается в том, что международная солидарность может также содействовать охране природы. |
| They should help in addressing the many remaining issues that need to be resolved. | Они должны содействовать решению многих сохраняющихся проблем, которые требуют урегулирования. |
| The adoption of the Ukrainian Act on Universal Compulsory State Social Insurance Against Unemployment will also help to achieve this. | Этому же будет содействовать принятие Закона Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы". |
| Headquarters could help encourage the sharing of best practices in that regard. | Центральные учреждения могут содействовать поощрению обмена в этой связи наиболее эффективными методами. |
| Submitted to the Plenary in all three official UNECE languages, the note will help promote the work. | Эта записка, представленная Пленарной сессии на трех официальных языках ЕЭК ООН, будет содействовать развитию работы. |
| Presenting statistical information in a corporate way in a decentralized structure is a challenge that current IT technologies can help addressing. | Общекорпоративное представление статистической информации в условиях децентрализованной структуры является проблемой, решению которой будет содействовать использование современных технологий ИТ. |
| It would also help provide secure funding for an African Union rapid deployment capability. | Он мог бы также содействовать обеспечению устойчивого финансирования с целью укрепления потенциала быстрого развертывания Африканского союза. |
| A number of policies can help foster such development, and these are particularly important if the park is located within a developing country. | Ряд стратегий может содействовать такому развитию, и они имеют особо важное значение в случае базирования парка в развивающейся стране. |
| Involving stakeholders will also help increase confidence in and acceptance of the model output. | Привлечение заинтересованных кругов может также содействовать повышению доверия к результатам моделирования и расширению их использования. |
| Joint meetings of United Nations organs can help to create an environment conducive to increased interaction and cooperation. | Совместные заседания органов Организации Объединенных Наций способны содействовать созданию обстановки, благоприятной для более активного взаимодействия и сотрудничества. |