Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
New, mainly internet-related technologies, may help to improve the statistical services to end-users, in particular by allowing end-users to obtain the data in the most suitable format and manipulate them according to their individual needs. Новые, главным образом связанные с Интернетом технологии могут содействовать повышению качества статистических услуг, оказываемых конечным пользователям, в частности за счет предоставления конечным пользователям возможностей получения данных в наиболее подходящем формате, а также работы с данными в соответствии с их индивидуальными потребностями.
It was suggested that an alliance embracing civil society and the governmental sector at the national and regional levels would help to build confidence in decision-making processes and lead to realistic and implementable decisions. Было высказано мнение о том, что союз, объединяющий гражданское общество и правительственный сектор на национальном и региональном уровнях, будет содействовать укреплению доверия в деле принятия решений и способствовать выработке реалистичных и выполняемых решений.
Ongoing planning by UNAMA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to convene a protection of civilians workshop can help create a better understanding of the protection challenges Afghans face and of how actors on the ground can work together better. Нынешние усилия МООНСА и Управления по координации гуманитарной деятельности по планированию проведения семинара по защите гражданских лиц может содействовать лучшему пониманию проблем защиты, которые стоят перед афганцами, и того, как участники на местах могут лучше сотрудничать между собой.
The ordinary citizen who, in addition to obeying the relevant laws and regulations, must help establish a culture of peace which rejects the use of arms; простые граждане, которые должны не только соблюдать соответствующие законы и положения, но и содействовать созданию культуры мира, отвергающей применение оружия;
We must make progress on the adoption of confidence-building measures as the basis for regional and general disarmament, which can help redirect the massive financial resources now being used for security purposes to the promotion of the well-being and development of all the peoples of the world. Мы обязаны добиться прогресса в принятии мер по укреплению доверия, составляющих основу регионального и всеобщего разоружения, которые могут содействовать перенаправлению огромных финансовых ресурсов, используемых в настоящее время для обеспечения безопасности, на цели обеспечения благосостояния и развития всех народов мира.
Sound macroeconomic policies must be in place for the savings rate to increase, and consistent external and internal policies can also help channel domestic savings to investment. Для повышения нормы сбережений необходимо проводить продуманную макроэкономическую политику; направлению внутренних сбережений на инвестиции могло бы также содействовать принятие последовательных внешних и внутренних мер.
(c) Agreeing to allow States to tax multinationals on a global unitary basis, with appropriate mechanisms to allocate tax revenues internationally and help avoid transfer pricing abuses; с) заключение соглашения, в соответствии с которым государство будет иметь возможность облагать налогами многонациональные корпорации по единой глобальной ставке и которые будут предусматривать надлежащие механизмы для распределения поступлений от налогов в международном масштабе и содействовать недопущению злоупотреблений трансфертным ценообразованием;
The information contained in country profiles can help to improve the analysis of the impact of policy on land degradation and desertification and on UNCCD implementation only if sufficient numbers of them are available. Информация, содержащаяся в страновых характеристиках, может содействовать совершенствованию анализа воздействия проводимой политики на решение проблемы деградации земель и опустынивания, а также на ход осуществления КБОООН только в том случае, если представлено достаточное число страновых характеристик.
The analysis suggested that avoiding emissions close to sensitive ecosystems along a narrow band along the perimeter could improve the protection of ecosystems and help to reduce exceedances and associated effects. Проведенный анализ свидетельствует о том, что недопущение выбросов вблизи от чувствительных экосистем по узкой полосе вдоль периметра может содействовать повышению уровня защиты экосистем, сокращению эпизодов превышения и связанных с ними последствий.
It will also help promote concepts and messages on climate change which, although they might be specific to certain geographic or cultural situations, are important to describe the global relevance or the complexity of climate change. Он будет также содействовать распространению концепций и информации об изменении климата, которые, хотя они и могут быть специфическими для некоторых ситуаций, связанных с географическими или культурными особенностями, имеют важное значение для описания глобальной релевантности или сложности процесса изменения климата.
Development in this area, as well as development anywhere, if done in a spirit of solidarity and respect for nature, will help to achieve the millennium development goals. Развитие в этой области, как и развитие в других областях, будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если оно будет осуществляться в духе солидарности и уважения к природе.
To this end, of utmost importance will be the development of a "Tool Kit for Governments", which will help identify policies conducive to the practical use of property rights for development. В этой связи первостепенную важность будет иметь разработка "Инструментария для правительств", который будет содействовать выявлению вариантов политики, содействующих практическому использованию прав собственности в целях развития.
The development of electronic tools and resources should also help to improve the efficiency of human resources and the monitoring of progress in the reform process and in the achievement of the Organization's goals. Развитие электронных средств и ресурсов также должно содействовать повышению эффективности людских ресурсов и контроля за ходом процесса реформ и выполнением стоящих перед Организацией задач.
My delegation is of the view that regional cooperation in disarmament will immensely contribute to and complement efforts to promote disarmament, peace and security, and help promote confidence-building through regular and closer interaction among stakeholders. Наша делегация придерживается той точки зрения, что региональное сотрудничество в деле разоружения будет в значительной мере способствовать усилиям по поощрению разоружения, мира и безопасности и дополнять их, а также содействовать укреплению доверия за счет регулярного и тесного взаимодействия между заинтересованными субъектами.
There is agreement that international cooperation and partnerships can enhance the transfer of technology between countries and thus help to meet the objectives of all participating countries and leverage experiences and resources available. е) существует согласие в отношении того, что международное сотрудничество и партнерство могут содействовать развитию передачи технологии между странами и, таким образом, способствовать достижению целей всех участвующих стран и задействованию имеющихся экспертных знаний и ресурсов.
ICT can also help to convey a more positive and diversified image of women, contribute to changing attitudes and support women's more active participation in the production of information. ИКТ могут также способствовать созданию более позитивного и диверсифицированного представления о женщинах, способствовать изменению менталитета и содействовать более активному участию женщин в подготовке информации.
We also hope that this will serve to promote recognition of the importance of the role of women in the care and protection of their children, to protect the family as the basis of society and help in the detection of such illnesses as cancer and AIDS. Мы также надеемся, что такая политика будет способствовать признанию важной роли женщин в деле заботы о своих детях и их защиты, защитит семью как основу общества и будет содействовать выявлению таких заболеваний, как рак и ВИЧ/СПИД.
These developments will help pave the way for the achievement of the goal of the peaceful national reunification of Korea, and significantly contribute to the consolidation of peace and stability in East Asia and the Asia-Pacific region. Эти события помогут проложить путь к достижению цели мирного национального воссоединения Кореи и будут существенно содействовать укреплению мира и стабильности в Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
We hope that the most recent round of reforms initiated by the Secretary-General will help the Secretariat's programme of work to better respond to the demands and concerns of Member States, particularly developing countries. Мы надеемся, что самый последний раунд реформ, инициированных Генеральным секретарем, будет содействовать тому, что программа работы Секретариата будет больше соответствовать требованиям и интересам государств-членов, особенно развивающихся стран.
Allowing lawyers from the subregion and beyond to assist anyone requiring help before national judiciaries is also important and may be facilitated by the United Nations system. Важное значение имеет также создание возможностей для того, чтобы юристы из стран субрегиона и из других стран могли оказывать помощь любому нуждающемуся в ней в контексте его отношений с национальной судебной системой, этому могла бы содействовать система Организации Объединенных Наций;
This week we are awaiting approval of several new bills that will allow international adoptions to take place, help prevent child abuse, give attention to abused children, sanction offenders, and put a stop to the trafficking of children. На этой неделе мы ожидаем утверждения нескольких новых законопроектов, которые позволят производить международное усыновление, содействовать предотвращению надругательств над детьми, обеспечивать уход за детьми, подвергшимся таким злоупотреблениям, привлекать к ответственности правонарушителей и положить конец торговле детьми.
He believed that the new spirit of cooperation between international institutions, and particularly the Bretton Woods institutions and United Nations organizations would help promote the positive aspects of global trade liberalization by creating dialogue and synergies. Он считает, что новый дух сотрудничества между международными организациями, в частности Бреттон-вудскими учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, будет содействовать укреплению позитивных аспектов либерализации глобальной торговли на основе диалога и синергизма.
All remaining States should help achieve the goal of universal ratification and review and remove any reservations, in accordance with the commitments undertaken by all States Members of the United Nations in the Vienna Declaration and Programme of Action. Все остальные государства должны содействовать достижению цели всеобщей ратификации и пересмотреть и снять любые оговорки в соответствии с обязательствами, взятыми на себя всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках Венской декларации и Программы действий.
The democratic change should help the work of the OSCE in this region, which is mainly devoted to peace-building, and particularly to the fostering of democracy, the rule of law and civil societies. Демократические преобразования должны содействовать проводимой ОБСЕ в этом регионе работе, которая главным образом направлена на миростроительство и в первую очередь на утверждение принципов демократии, поощрение правопорядка и формирование гражданских обществ.
Third, it will help encourage research on the ageing process and related diseases and facilitate the translation of that research into better health for seniors. В-третьих, он будет содействовать проведению исследований по процессу старения и связанных с ним заболеваний и будет содействовать претворению в жизнь результатов исследований в интересах обеспечения здоровья престарелых людей.