Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
In the field of preventive and health education, they can inform HIV-affected people about their rights, and help establish coordination and cooperation between the information, education, social service, law enforcement, criminal justice and health sectors. Они могут участвовать в профилактической и санитарно-просветительской работе, информируя лиц, инфицированных ВИЧ, об их правах, а также содействовать налаживанию координации и сотрудничества между информационными, просветительскими и социальными службами, правоохранительными органами, учреждениями системы уголовного правосудия и органами здравоохранения.
That will help the dividends of peace to reach the populations of the countries on the Commission's agenda as quickly as possible, which in turn is a prerequisite for sustaining any peace and development process over the short, medium and long terms. Благодаря этому народы стран, фигурирующих в повестке дня Комиссии, в скором времени смогут воспользоваться дивидендами мира, что, в свою очередь, будет содействовать процессу обеспечения мира и развития в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
A combination of incremental improvements in governance capacity that allowed evolving developmental policies to be effectively implemented could help to sustain development and enable society to approach broader social development and capacity development. Совокупность различных мер, направленных на постепенное укрепление потенциала в области государственного управления и позволяющих эффективно осуществлять меняющиеся стратегии в области развития, может содействовать процессу развития и создать условия для того, чтобы общество перешло к решению более масштабных задач в области социального развития и укрепления потенциала.
UNDP will help create space for CSO involvement in MDG and PRSP monitoring and reporting, develop capacity for CSO participation in MDG and PRSP processes, and involve CSOs in MDG campaigns. ПРООН будет содействовать обеспечению вовлечения организаций гражданского общества в процессы контроля и представления отчетности в связи с ЦРТ и ДСУН, созданию возможностей для участия организаций гражданского общества в процессах, связанных с ЦРТ и ДСУН, и вовлечению организаций гражданского общества в кампании за достижение ЦРТ.
The right kind of support now, carefully directed to those best able to use it, could help Africans turn a corner and set the stage for a brighter future. Предоставление сегодня надлежащей помощи тем, кто лучше других может воспользоваться ею, может содействовать усилиям, предпринимаемым африканцами, с тем чтобы выйти на новый уровень и заложить основу для более светлого будущего.
In so doing, cooperatives help to ensure income through setting piece-work rates, overtime work rates, pay guarantee, and gender equality arrangements. Эта деятельность позволяет кооперативам содействовать обеспечению доходов посредством установления расценок за единицу продукции и ставок оплаты труда за сверхурочную работу, а также посредством принятия мер по обеспечению гарантий оплаты труда и равноправия между мужчинами и женщинами.
In 2006-2007, New Brunswick will invest over $31 million in childcare initiatives that support wages for childcare workers that support affordability and that will help make long-term investments in childcare. В 2006/07 году Нью-Брансуик выделит свыше 31 млн. канадских долларов на программы по уходу за детьми, в рамках которых будут предоставляться пособия работникам детских учреждений, что сделает эти услуги более доступными, а также будет содействовать долгосрочным инвестициям в развитие системы детских учреждений.
Perhaps that will help to build the social order of which Hammurabi - and Kofi Annan - spoke, in which right makes might and not might, right. Возможно, это будет содействовать созданию социального порядка, о котором говорили Хаммураби и Кофи Аннан, при котором сила всегда будет за правом, и не будет места принципу «сильный всегда прав».
The Commission should help to provide political support to United Nations peacebuilding missions which, in turn, should reflect United Nations peacebuilding principles and priorities in their operation. Комиссия должна содействовать оказанию политической поддержки миссиям Организации Объединенных Наций по миростроительству, которые, в свою очередь, должны обеспечивать, чтобы принципы и приоритеты миростроительства Организации Объединенных Наций находили свое отражение в их деятельности.
Japan will continue to contribute to the IAEA's activities in these fields, in the hope that such activities will help promote a better public understanding of the peaceful uses of nuclear science and technology. Япония будет продолжать вносить свой вклад в деятельность МАГАТЭ в этих сферах в расчете на то, что такая деятельность будет содействовать более глубокому пониманию общественностью вопроса о том, как наука и техника, связанные с ядерной энергией, используются в мирных целях.
A good telematic infrastructure as well as use of the data will help to improve the quality but the key to success is a vision of what the system should be used for, then the infrastructure will come more or less by itself. Хотя эффективная инфраструктура связи, а также использование данных будут содействовать повышению качества, залогом успеха является определение целей, которым должна служить система, а инфраструктура будет уже адаптироваться к этим целям.
In addition to better ensuring equity in the response to the problems of internally displaced persons throughout Georgia, a more comprehensive countrywide approach could also help to diffuse the strong political and region-focused influences on the current response to the plight of internally displaced persons from particular regions. Помимо обеспечения справедливости при решении проблем внутренних перемещенных лиц во всей Грузии, более масштабный, общенациональный подход мог бы содействовать распространению сильного политического регионального влияния на предпринимаемые усилия по облегчению положения внутренних перемещенных лиц из отдельных районов.
There is no doubt that the establishment of a new nuclear-weapon-free zone will also help strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and will give new impetus to negotiations within the framework of the United Nations on the entire range of nuclear non-proliferation issues. Несомненно, что создание новой зоны, свободной от ядерного оружия, будет также содействовать укреплению Договора о нераспространении ядерного оружия и придаст новый импульс переговорам в рамках ООН по всей проблематике ядерного нераспространения.
National institutions are well placed to gather information and be at the fore of human rights jurisprudence and hence their powers of intervention as amicus curiae can be of help to the courts; Национальные учреждения располагают надлежащими возможностями для сбора информации и активного участия в развитии судебной практики по правам человека, и поэтому выполнение ими экспертно-консультативных функций может содействовать работе судов;
Intraregional tourism, which has been growing in Asia and the Pacific as a consequence of the region's progress in raising standards of living and reducing poverty, could help spur development in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in the region. Внутрирегиональный туризм, который развивается в Азиатско-Тихоокеанском регионе как следствие повышения уровня жизни и сокращения масштабов бедности в регионе, мог бы содействовать активизации развития наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в регионе.
This will ensure the selection of topics that are of use and concern to stakeholders and will help in the development of a demand-oriented evaluation function supported by the joint financing of evaluation activity. Это обеспечит выбор тем, полезных и интересных для посредников, и будет содействовать развитию ориентированной на спрос функции оценки на основе совместного финансирования деятельности по оценке;
(c) The European Union welcomes the Secretary-General's decision to upgrade and strengthen the representation of the High Commissioner's office at Headquarters, which will help to ensure that the High Commissioner's mandate is implemented fully. с) Европейский союз приветствует решение Генерального секретаря укрепить представительство Верховного комиссара в Центральных учреждениях и повысить его уровень, что будет содействовать всестороннему осуществлению его мандата.
Market-oriented farming and small and medium-scale agro-enterprise development may promote competitive rural agro-industries, foster growth and help farmers to gain access to markets in order to escape poverty. Развитие фермерского хозяйства, ориентированного на рыночные отношения, и мелких и средних агропромышленных предприятий может способствовать развитию конкурентоспособных сельских агропромышленных предприятий и содействовать росту и позволять фермерам получать доступ на рынки, с тем чтобы избежать нищеты.
The CSG Chairman expressed the CSG's support for the project and asked how the CSG could contribute and help. Peter Wilson noted that the project was exciting, and suggested involving the working groups in it. Маркус Пикарт из секретариата представил проект UNeXDoc. Председатель РГС заявил, что РГС поддерживает этот проект, и задал вопрос о том, каким образом РГС могла бы содействовать и помочь его осуществлению.
It can increase the transparency and credibility of decision-making, help ensure that all relevant issues are considered during the plan- or programme-making process and allow the early consideration of the public's opinions in the plan- or programme-making process. Оно может содействовать повышению степени прозрачности процесса принятия решений и доверия к нему, обеспечению того, чтобы все относящиеся к делу вопросы были учтены в процессе разработки планов и программ, а мнения общественности были заблаговременно рассмотрены в рамках этого процесса.
The incremental adjustments outlined above would make the process more relevant to emerging socio-economic realities, could generate more interest in participating in the process, and might, relatedly, help promote more effective implementation of the International Plan of Action on Ageing in all world regions. Изложенные выше постоянные коррективы будут способствовать повышению актуальности указанного процесса в связи со складывающимися социально-экономическими реалиями, содействовать повышению заинтересованности в участии в данном процессе и, возможно, в этой связи будут способствовать более эффективному осуществлению Международного плана действий по проблемам старения во всех регионах мира.
Suggestions to the UNFF 8 include: Analysis of the implications of the different options for the forest sector, including forest products and bioenergy, to contribute to climate change mitigation and help countries to optimize the reduction of emissions through the forest sector. На восьмой сессии ФЛООН предлагается: провести анализ последствий использования различных альтернатив для лесохозяйственного сектора, включая лесохозяйственную продукцию и биоэнергию, с тем чтобы содействовать смягчению последствий изменения климата и оказать странам помощь в сокращении выбросов до оптимального уровня за счет использования ресурсов лесохозяйственного сектора.
In that sense, the Community would help to achieve the objectives of the Organization by relating its work to global projects and programmes and seeking support from the United Nations and its agencies. В связи в этим Сообщество ставит перед собой задачу всемерно содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций, координировать собственные программы с программами и проектами всемирного характера и в этом плане рассчитывает на помощь Организации Объединенных Наций и ее органов.
The Programme will contribute towards reducing trade impediments, promote the harmonization of industrial, trade and technology policies, reduce bottlenecks for FDI and help to ensure conformity and compliance with industrial standards and environmental norms. Программа будет содействовать устранению препятствий в торговле, согласованию промышленной, торговой и технологической политики, устранению препятствий на пути ПИИ и соблюдению промышленных стандартов и экологических норм.
Mr. ARRAD (Bahrain) said that attainment of the goals of the United Nations Decade of International Law should be encouraged as that would help the Organization achieve its objectives in the area of international peace and security. Г-н АРРАД (Бахрейн) подчеркивает необходимость содействовать решению задач, которые ставятся перед Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций как средство достижения целей Организации в области поддержания международного мира и безопасности.