Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Help - Содействовать"

Примеры: Help - Содействовать
The World Bank highlights how social capital, of which volunteering is one important component, can help build cohesive societies with mechanisms necessary for mediating or managing conflict before it turns violent. Всемирный банк указывает, каким образом общественный капитал, одним из важных моментов которого является добровольчество, может содействовать формированию сплоченных обществ с механизмами, которые необходимы для посредничества или устранения конфликтов до проявления насилия.
These mechanisms will not only resolve current issues but also leave a permanent cadre of trained judges, lawyers and legal staff in the country involved, and will help to integrate international standards of justice into national legal systems. Благодаря этим механизмам удастся не только решить нынешние проблемы, но и сформировать в соответствующих странах постоянные кадры квалифицированных судей, адвокатов и юристов, и они будут содействовать учету международных стандартов правосудия в национальных правовых системах.
That cooperation, which we have sincerely hoped for, should help to facilitate all procedures, including acceptance of troop composition, acquisition of Base areas and granting overflight rights to United Nations aircraft. Это сотрудничество, на которое мы так искренне надеялись, должно содействовать упрощению всех процедур, включая согласие на предложенный состав войск, выделение площадей под базы и предоставление права пролетов для воздушных судов Организации Объединенных Наций.
In light of the failure of the G-7 to seriously respond to the crying need for a transformed global financial architecture, UNCTAD should actively discuss and make proposals in this area and help forge an agreement among its member countries that would put such a system in place. В свете отказа "большой семерки" серьезно подойти к вопросу о насущной необходимости трансформации глобальной финансовой архитектуры, ЮНКТАД следует активно обсуждать и выдвигать предложения в этой области и содействовать выработке между своими членами соглашения, которое позволило бы сформировать такую систему.
In the context of its assistance in improving the enabling environment, UNCTAD should help developing countries in particular in their efforts to make effective use of all HCMs. При оказании помощи в деле создания более благоприятных условий ЮНКТАД должна, в частности, содействовать развивающимся странам в их усилиях по эффективному использованию всех МСБ.
It would help to strengthen the heavily overburdened senior management team of today's Department of Peacekeeping Operations, which performs its tasks with outstanding commitment but under relentless and unsustainable pressure. Это будет содействовать укреплению чрезвычайно перегруженного старшего звена руководителей существующего Департамента операций по поддержанию мира, которые проявляют редкую преданность своему делу при выполнении своих обязанностей в условиях неослабной и чрезмерной нагрузки.
For that reason, in March 2007 the European Union had adopted a common position for the establishment of asset recovery bureaux, which would help to trace and identify assets of illicit origin. С этой целью в марте 2007 года Европейский союз принял общую позицию относительно учреждения бюро по возвращению активов, что будет содействовать отслеживанию и выявлению доходов незаконного происхождения.
In our view, that step will help to build the capacity of local governments to provide basic services and promote good governance. По нашему мнению, подобный шаг позволит укрепить потенциал местных органов управления и будет содействовать обеспечению благого управления.
This political will is reflected in the project for the creation of an Algerian Space Agency, which should help the country to strengthen its national capacities in economic and social development, knowledge of natural resources, environmental protection and the prevention and/or management of major disasters. Воплощением этой политической воли является проект создания Алжирского космического агентства, которое призвано содействовать укреплению национального потенциала в таких областях, как обеспечение социально - экономического развития, исследование природных ресурсов, охрана окружающей среды и предупреждение и/или ликвидация крупных катастроф.
That will complement the ongoing work with the sector strategies and help ensure that the Afghanistan National Development Strategy, to be finalized by March next year, will be truly representative. Это может содействовать осуществляемым в настоящее время усилиям по разработке секторальных стратегий и приданию подлинно представительного характера афганской национальной стратегии развития, работа над которой должна быть завершена к марту будущего года.
As Governments simultaneously discuss how to address climate change in the period after 2012 and how to reduce risks from mercury, they may wish to consider actions that can help accomplish both objectives. Поскольку правительства обсуждают одновременно пути решения проблем, связанных с изменением климата, в период после 2012 года и пути снижения рисков, связанных с ртутью, они, возможно, пожелают рассмотреть меры, которые могут содействовать достижению обеих целей.
In some cases, however - in Côte d'Ivoire in particular - an additional but temporary investment is sometimes indispensable if it will help to solve the crisis any sooner. В некоторых случаях, однако, - в частности, в Кот-д'Ивуаре, - иногда совершенно неизбежны дополнительные, но временные капитальные расходы, если они способны содействовать хоть какому-нибудь ускорению процесса урегулирования кризиса.
In his view, therefore, in the run-up to the WTO Ministerial Conference and thereafter, UNCTAD should help to strengthen the negotiating capabilities of developing countries in international forums. В этой связи, по мнению оратора, в период, предшествующий Конференции министров ВТО, и в дальнейшем ЮНКТАД следует содействовать расширению возможностей развивающихся стран по участию в переговорах на международных форумах.
While this assistance is so far mostly provided by e-mail or fax from Geneva, it is suggested that more missions by the Programme staff be organized to effectively help Trade Points in countries. Такого рода помощь до настоящего времени оказывалась в основном по электронной почте или факсу из Женевы; теперь же предлагается организовывать больше миссий сотрудников Программы, с тем чтобы они могли конструктивно содействовать центрам по вопросам торговли в странах.
However, the process of establishing the authentication criteria and process will help stimulate and prepare the way for electronic certification, which will soon become indispensable for any serious player in electronic commerce. Однако разработка критериев и технологических процессов аутентификации будет содействовать внедрению электронной сертификации, которая вскоре станет нерешенным условием деятельности любого значимого участника электронной торговли.
The processes should help consolidate the "Geneva consensus", i.e., the intellectual acceptance of trade not as an end in itself, but as a means to development. Оба процесса должны содействовать укреплению "женевского консенсуса", т.е. восприятию торговли не как самоцели, а как средства обеспечения развития.
Lastly, new technologies such as the Internet can help to promote tourism, by providing information regarding the destinations available and the means of transport on offer. Наконец, содействовать развитию туризма могут новые технологии, например Интернет, посредством информирования о наличии возможностей для поездки в соответствующие места назначения и предлагаемых средствах транспортировки.
For the good of their own people and for the sake of our common aims, we must help to strengthen the capacity of those states to govern, not undermine them further. Ради блага их собственных народов и во имя достижения наших общих целей мы должны содействовать укреплению способности этих государств к управлению, а не подрывать их еще более.
They encouraged UNDP to seek additional funding, help to improve national monitoring and evaluation mechanisms, engage in policy dialogue for pro-poor change, and pursue dialogue with local actors to expand the Human Development Initiative. Они призвали ПРООН добиваться дополнительного финансирования, содействовать совершенствованию национальных механизмов контроля и оценки, участвовать в директивном диалоге по вопросам преобразований в интересах бедных слоев населения и вести диалог с местными участниками процесса в целях расширения Инициативы в области развития человеческого потенциала.
Access to markets must therefore be guaranteed and the domestic subsidies and subventions granted by the developed countries eliminated so that Latin America could increase the level of its exports, which would in turn help to create jobs and improve social conditions. В этой связи необходимо обеспечить доступ к рынкам и исключить внутригосударственную помощь и субсидии, предоставляемые развитыми странами, с тем чтобы открыть возможности для увеличения объема экспорта латиноамериканских стран, что будет содействовать созданию рабочих мест и улучшению социальных условий.
A regional approach can also help to mobilize private finance for infrastructure rehabilitation and development, and is vital for helping small countries to have access to private finance. Региональный подход может также содействовать мобилизации частного финансирования на цели восстановления и развития инфраструктуры, и он имеет важное значение для оказания помощи малым странам в получении доступа к частным источникам финансирования.
It is up to each nation to pursue policies that can help its people take advantage of the opportunities of globalization, so that all citizens, including women, will benefit. И каждая страна отвечает за проведение такой политики, которая может содействовать использованию ее населением возможностей глобализации, с тем чтобы доступ к ее благам получили все граждане, в том числе женщины.
Its focus is on determining the needs of the disadvantaged in society and identifying and developing those policies which can help to meet such needs. Его центральным элементом является определение потребностей неимущих слоев общества, а также определение и разработка такой политики, которая может содействовать удовлетворению подобных потребностей.
She proposed that, at the Conference, the Committee should help to establish a precise definition of "racist act" by listing the particular forms taken by racism in society, drawing a profile of victims and organizations inciting racial hatred and by assessing public reaction. Г-жа Робинсон предлагает Комитету в ходе Конференции содействовать выработке четкого определения расистского акта, установив перечень особых форм расизма в обществе, наметив профиль жертв и организаций, подстрекающих к расовой ненависти, и оценив реакцию общественного мнения.
The delegation of the Republic of Korea hoped that the MYFF would help UNFPA secure the resources it needed to carry out its work in the area of improving the quality of life and the reproductive health of people in programme countries. Делегация Республики Корея выразила надежду на то, что МРФ будет содействовать ЮНФПА в обеспечении ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по повышению качества жизни и охране репродуктивного здоровья населения в странах, охватываемых программами.