At its fifth session, the Space Working Group took note of the addition of this Article to the Aircraft Protocol at the Diplomatic Conference and noted that further consideration should be given to the applicability of the type and nature of organisations to be covered by Article XXIII. |
На своей пятой сессии Рабочая группа по космосу приняла к сведению добавление этой статьи к Протоколу по авиационному оборудованию на Дипломатической конференции и отметила, что следует продолжить рассмотрение применимости вида и характера организаций, которые должна охватывать статья XXIII. |
In the services area, efforts should continue in order to help the developing countries increase their participation through negotiated specific commitments and to provide them with technical assistance so as to enable them to assess the negotiating proposals and identify the scope and impact of further liberalization. |
В области услуг необходимо продолжить усилия по оказанию помощи развивающимся странам в расширении их участия в торговле услугами на основе согласованных специфических обязательств и по оказанию им технического содействия, с тем чтобы помочь им оценить выдвигаемые на переговорах предложения и определить рамки и последствия дальнейшей либерализации. |
Having reviewed the results of the analysis using the parameters outlined above, the Committee reviewed the parameters as outlined in chapter III.D. of its report and intends to consider the question further at future sessions. |
С учетом результатов анализа с использованием указанных выше параметров Комитет рассмотрел параметры, указанные в главе III.D. его доклада, и намеревается продолжить рассмотрение этого вопроса на будущих сессиях. |
The Committee considered the issue of information gathering to be linked with that of cooperation with the community of non-governmental organizations and agreed to discuss this issue further at its next meeting on the basis of any proposals by the secretariat. |
Комитет отметил, что вопрос о сборе информации должен быть увязан с вопросом сотрудничества с неправительственными организациями, и решил продолжить рассмотрение этого вопроса на своем следующем совещании с учетом любых предложений секретариата. |
In that context, the question of attribution of conduct might be better considered in conjunction with that of attribution of liability; the issue would benefit from further discussion. |
В этом контексте вопрос о присвоении поведения было бы, возможно, более эффективно рассматривать в сочетании с вопросом присвоения ответственности; представляется необходимым продолжить изучение этого вопроса. |
The refusal of parents to allow their children to continue their education, combined with tribal customs, represents one of the main obstacles in the way of young people wishing to further their education. |
Отказ родителей разрешить их детям продолжить образование в сочетании с обычаями племени представляет собой одно из основных препятствий для молодежи, стремящейся учиться дальше. |
Following reports from the General Assembly that encourage the Registry to continue to reform its legal aid system and save on defence costs, and faced with the need to ensure better management of legal aid, the Office took further steps to improve its policies and payment systems. |
После получения докладов Генеральной Ассамблеи, в которых секретариату предлагалось продолжить реформу системы правовой помощи неимущим и сокращение расходов на защиту, Управление с учетом необходимости обеспечить совершенствование руководства правовой помощью приняло дополнительные меры по улучшению своей директивной базы и системы оплаты. |
The Advisory Committee encourages the Board to continue to examine the scope and the number of the issues that should be addressed to the administration in management letters, with the view to further streamlining the audit reports submitted to the General Assembly. |
Консультативный комитет призывает Комиссию продолжить изучение сферы охвата и количества вопросов, подлежащих доведению до сведения администрации в административных письмах, в целях дальнейшего упорядочения докладов ревизоров, представляемых Генеральной Ассамблее. |
The plenary noted with appreciation the work carried out by industry and civil society on internal controls and the effectiveness of industry self-regulation, and encouraged Governments and industry to work towards further enhancing the effectiveness of those mechanisms. |
Участники Пленарного совещания с признательностью отметили усилия отрасли и гражданского общества по внедрению внутренних мер контроля и эффективность системы отраслевого саморегулирования и призвали представителей правительства и отрасли продолжить работу по дальнейшему повышению эффективности этих механизмов. |
Mr. Hällström, speaking on behalf of the sponsors, said that it was important to retain the paragraph, which called for an interim report in two years, because of the need to discuss the matter further. |
Г-н Хёльстрём, выступая от имени авторов, отмечает важность сохранения этого пункта, который предусматривает представление через два года промежуточного доклада, учитывая необходимость продолжить обсуждение этого вопроса. |
He had been under the impression that the restructuring of the agenda was still under discussion and took the view that the Committee should further consider the issue in the context of its forthcoming examination of the revitalization of the work of the General Assembly. |
У него создалось впечатление, что вопрос об изменении повестки дня по-прежнему находится на обсуждении, при этом он исходит из того мнения, что Комитет должен продолжить рассмотрение данного вопроса в контексте его будущего анализа активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
At the international level, further negotiations should be pursued in the World Trade Organization under the Doha work programme in order to achieve greater market access and reduction of market entry barriers to goods and services. |
На международном уровне следует продолжить переговоры в рамках принятой в Дохе программы работы Всемирной торговой организации, с тем чтобы сделать доступ на рынок более открытым и снизить барьеры на пути поставки на него товаров и услуг. |
The General Assembly decided, in its resolution 40/31, that the Fund would be renamed the Voluntary Fund for the United Nations Decade of Disabled Persons, and that its resources would support catalytic and innovative action to further implement the Programme of Action. |
В своей резолюции 40/31 Генеральная Ассамблея постановила переименовать Фонд в Добровольный фонд для Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций и приняла решение о том, что ресурсы Целевого фонда будут использоваться для поддержки стимулирующих и новаторских мероприятий, с тем чтобы продолжить осуществление Программы действий. |
Furthermore, the Assembly would welcome the Commission's consideration of the means of actively engaging non-State actors in its work and would encourage the Commission to further explore different approaches to the use of partnerships with non-State actors in the implementation of its mandate. |
Далее Ассамблея с удовлетворением отмечает рассмотрение Комиссией вопроса о способах активного привлечения негосударственных субъектов к ее работе, а также рекомендует Комиссии продолжить изучение различных подходов к использованию партнерских отношений с негосударственными субъектами при выполнении ее мандата. |
In that regard, they decided to discuss further, at their next Conference of Ministers, the challenges of attaining the Millennium Development Goals. |
В связи с этим они приняли решение продолжить на своей следующей конференции обсуждение проблем, с которыми сопряжено достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития; |
Welcomes the establishment and recommends the further strengthening and improvement of the interactive dialogue between the special procedures mandate-holders and States at the sessions of the Commission; |
с удовлетворением отмечает налаживание интерактивного диалога между обладателями мандатов, касающихся специальных процедур, и государствами на сессиях Комиссии и рекомендует продолжить расширение и совершенствование такого диалога; |
Panel members also suggested further exploration of actions on reorientation of public interventions such as ODA and the interventions of international financial institutions, to develop the best environment for the ESTs, in the global market, and lay the foundations for private investment initiatives. |
Участники дискуссии также предложили продолжить изучение мероприятий по переориентированию государственного вмешательства, например ОПР, и вмешательства международных финансовых учреждений, с тем чтобы создать наилучшие условия для ЭБТ на глобальном рынке и заложить основы для инициатив в области частного инвестирования. |
The Philippines fully supported the decentralization initiative and the continued streamlining of the Organization's field operations, and encouraged further consideration of proposals for UNDP-UNIDO field cooperation, which should take into account previous experience among Member States of UNDP-UNIDO cooperation. |
Филиппины полностью поддерживают програм-му децентрализации и дальнейшую рационализацию деятельности Организации на местах и призывают продолжить рассмотрение предложений о сотруд-ничестве ПРООН - ЮНИДО на местах, в рамках которого необходимо будет учесть предыдущий опыт государств - членов в области сотрудничества ПРООН - ЮНИДО. |
Late in December, I asked for those engaged in the work of the Commission to further explore ways to develop a permanent statute for Mostar by the end of January 2004, not ruling out the possibility of amendments to the Chairman's proposal. |
В конце декабря я обратился к лицам, участвующим в работе комиссии, с просьбой продолжить изучение путей определения постоянного статуса Мостара к концу января 2004 года, не исключая возможности внесения поправок в предложение Председателя. |
The sooner the ongoing debate is concluded, and an electoral code and calendar are adopted, the earlier the United Nations will be able to provide further assistance for the implementation of electoral activities. |
Чем раньше завершатся проводимые в настоящее время дебаты и будут утверждены избирательный кодекс и график выборов, тем раньше Организация Объединенных Наций сможет продолжить оказание помощи в целях проведения мероприятий в контексте избирательного процесса. |
Drawing on existing dialogue initiatives, the international community could support such a process, as appropriate and requested by the Haitian Government and civil society, and further support the implementation of the proposals emerging from that process. |
Используя существующие инициативы по налаживанию диалога, международное сообщество могло бы, где это уместно и по просьбе правительства Гаити и гражданского общества, поддержать такой процесс и продолжить оказание поддержки осуществлению предложений, являющихся его результатом. |
The CST was requested to further elaborate indicators for strategic objectives 1, 2 and 3, but there was no explicit assignment made for fine-tuning strategic objective 4. |
КНТ было предложено продолжить проработку показателей для стратегических целей 1, 2 и 3, но перед ним не было поставлено непосредственной задачи по уточнению стратегической цели 4. |
It was also considered that the Group could study further issues concerning the relation between trade in services and in intellectual property, in the context of MFN in the GATT and WTO and its covered agreement, and investment, which remains the focus of the Study Group. |
Было также выражено мнение, что Группа могла бы продолжить изучение взаимосвязи между торговлей в сфере услуг и интеллектуальной собственности в контексте НБН в условиях ГАТТ и ВТО и охватываемых ими соглашений и инвестиционных проблем, по прежнему привлекающих основное внимание Исследовательской группы. |
Different countries, international organizations and members of academia have differing interpretations of the concept of human security; there is thus a need to engage in further discussion of the connotations of the concept so as to define it more clearly. |
Разные страны, международные организации и представители академических кругов придерживаются различных толкований концепции безопасности человека; таким образом, необходимо продолжить обсуждение дополнительных представлений о данной концепции, с тем чтобы дать ей более четкое определение. |
Encourages UNIFEM to continue to strengthen its partnership with the United Nations Joint Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and to further explore the possibility of co-sponsorship of UNIFEM in UNAIDS; |
призывает ЮНИФЕМ продолжать укреплять партнерство с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и продолжить изучение возможности коспонсорства ЮНИФЕМ в ЮНЭЙДС; |