The Committee agreed to consider the matter further and to prepare its draft findings and recommendations at its next session on the basis of the information made available to it. |
Комитет принял решение продолжить рассмотрение данного вопроса и подготовить проект выводов и рекомендаций на своей следующей сессии на основе информации, предоставленной в его распоряжение. |
The Working Group agreed to consider that matter further, as it was said that the lack of reference to "practices" in the Notes might render such guidance redundant. |
Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение этого вопроса, поскольку было отмечено, что при отсутствии ссылок на "виды практики" в Комментариях такие руководящие указания, возможно, будут излишними. |
The Working Group agreed to consider further that matter when addressing the content of Note 8 on "Telefax and other electronic means of sending documents" (see below, para. 101). |
Рабочая группа решила продолжить рассмотрение этого вопроса при обсуждении положений комментария 8 "Телефакс и другие электронные средства передачи документов" (см. пункт 101 ниже). |
109.162 Continue to implement its HIV/AIDS prevention, care and treatment programmes to further reduce the prevalence (Singapore); |
109.162 продолжить осуществление своих программ по профилактике, лечению и уходу за больными ВИЧ/СПИДом в целях дальнейшего сокращения заболеваемости (Сингапур); |
Mr. Van der Kwast (Netherlands) said that his Government was strongly in favour of continuing discussions on LAWS and therefore fully supported a new mandate for a further Meeting of Experts so that the topic would continue to be discussed within the framework of the Convention. |
Г-н ван дер Кваст (Нидерланды) говорит, что его правительство решительно выступает за продолжение дискуссий по АСОЛД и поэтому полностью поддерживает новый мандат на еще одно совещание экспертов, с тем чтобы продолжить обсуждение этой темы в рамках Конвенции. |
During the current mandate, the Panel initiated new investigations regarding allegations of illicit transfers from Libya to countries in Africa and hopes to be able to develop those cases further in the future. |
В период действия своего нынешнего мандата Группа начала новые расследования в связи с сообщениями о незаконных передачах оружия из Ливии в страны Африки и надеется, что сможет продолжить их изучение в будущем. |
138.60 Work further on human rights education for public servants and law enforcement bodies (Ethiopia); |
138.60 продолжить дальнейшую работу по образованию в области прав человека для государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов (Эфиопия); |
It agreed to discuss the matter further through electronic means after the meeting and to bring it to the attention of the Meeting of the Parties at its second session. |
Он согласился продолжить обсуждение этого вопроса с помощью электронных средств после совещания и довести его до внимания Совещания Сторон на его второй сессии. |
A proposal was made to discuss the matter further at the twenty-fourth session of the Commission under item 3 (c) of its provisional agenda for that session. |
Было предложено продолжить обсуждение этого вопроса на двадцать четвертой сессии Комиссии в рамках пункта 3 (с) ее предварительной повестки дня для этой сессии. |
Action should continue on the adoption of measures to improve further the specialist skills of investigators attached to the Investigative Committee responsible for investigating criminal cases involving corruption. |
продолжить действия по принятию мер, направленных на дальнейшее совершенствование специализации следователей Следственного комитета, ответственных за расследование уголовных дел коррупционной направленности. |
Yes, but, before you go any further, please tell the guys about the sharing... |
Да, но перед тем как продолжить, скажи ребятам о том, как мы договаривались поделиться. |
She proposes to explore further the meaning of such statements in relation to the implementation of cultural rights, especially with regard to the accommodation required to respect and facilitate the expression of various cultural identities. |
Она предлагает продолжить анализ значения таких заявлений по поводу осуществления культурных прав, особенно в связи с мерами, необходимыми для обеспечения уважения и содействия выражению различных форм культурной самобытности. |
It may be desirable for countries to further explore measures that mitigate excess volatility, such as appropriate capital controls and financial regulation and supervision, especially with respect to short-term capital flows. |
Возможно, странам было бы целесообразно продолжить изучение таких мер по снижению этой чрезмерной неустойчивости, как создание надлежащих механизмов контроля за движением капитала и финансовое регулирование и надзор, особенно в отношении краткосрочных потоков капитала. |
The Task Force agreed to further investigate ways in which it could help with the improvement of inventories in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
ЗЗ. Целевая группа решила продолжить изучение путей, благодаря которым она могла бы содействовать деятельности по совершенствованию кадастров в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
At the 19th session the Working Party recommended that the document on the "General Market Surveillance Model" be further developed and used as a training document. |
На девятнадцатой сессии Рабочая группа рекомендовала продолжить разработку документа, озаглавленного "Общая модель надзора за рынком", и использовать его в качестве учебного документа. |
The European Union would have liked to have an opportunity for further discussion of the alternatives proposed during informal consultations; however, in a spirit of compromise, its member States had joined the consensus on the draft resolution. |
Европейский союз хотел бы получить возможность продолжить обсуждение альтернативных предложений, выдвинутых в ходе неофициальных консультаций; однако в интересах консенсуса его государства-члены присоединились к консенсусу по проекту резолюции. |
This would contribute directly to the Millennium Development Goal no 8 and, in particular, its target 12 "Develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system". |
Это непосредственно способствовало бы достижению цели развития 8, предусмотренной в Декларации тысячелетия, и в частности выполнению задачи 12, заключающейся в том, чтобы "продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы". |
Its objectives were to further discuss the challenges and solutions in the process of implementing WSIS outcomes and to bring together experts, practitioners and private sector representatives from the region and the world. |
Перед ним ставилась цель продолжить обсуждение проблем и успехов в процессе выполнения решений ВСИС и предоставить экспертам, практикам и представителям частного сектора из стран региона и со всего мира возможность встретиться и обсудить этот вопрос. |
Developing countries attached great importance to UNCTAD's work in this regard and called for further analysis by UNCTAD on means of building competitive services sectors and infrastructural services that would support and enhance competitiveness and development. |
Развивающиеся страны придают большое значение работе ЮНКТАД в данной области и просят ЮНКТАД продолжить анализ путей и средств формирования конкурентоспособных секторов услуг и развития инфраструктурных услуг, обеспечивающих поддержку и укрепление конкурентоспособности и развития. |
The Meeting was not against further discussion on this proposal, but chose to wait and see whether it was adopted at the second meeting of the Parties to the Aarhus Convention. |
Участники совещания не выступают против того, чтобы продолжить обсуждение данного предложения, однако хотели бы дождаться его одобрения вторым совещанием Сторон Орхусской конвенции. |
Calls upon Governments and the United Nations system to implement further the recommendations contained in the annex to its resolution 56/38, bearing in mind the economic significance of volunteering; |
призывает правительства и систему Организации Объединенных Наций продолжить осуществление рекомендаций, содержащихся в приложении к ее резолюции 56/38, учитывая экономическое значение добровольчества; |
The Working Party may wish to further discuss the issue of harmonization of Resolution No. 61 and the EC Directive, as well as relevant regulations and recommendations of River Commissions. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обсуждение вопроса о гармонизации резолюции Nº 61 и директивы ЕК, а также соответствующих правил и рекомендаций речных комиссий. |
Nonetheless, the visit gave me an opportunity to further discuss some of my earlier recommendations and, in particular, to exchange views on the current preparations for the planned constitutional referendum in May and for "multi-party democratic elections" by 2010. |
Тем не менее он предоставил мне возможность продолжить обсуждения некоторых из моих предыдущих рекомендаций и, в частности, обменяться мнениями относительно ведущихся приготовлений к конституционному референдуму, намеченному на май, и по вопросу о «многопартийных демократических выборах», планируемых на 2010 год. |
In conclusion they recommended that a further study should be undertaken to answer those questions before making a decision on whether to have a new article on technical services or to address the issue otherwise. |
В заключение они рекомендовали продолжить работу по этой теме, чтобы дать ответ на эти вопросы, прежде чем принимать решение относительно целесообразности включения новой статьи о технических услугах или осуществления каких-либо альтернативных мер. |
It was agreed that at the next meeting of the Committee there should be a short discussion on how to raise the awareness of countries of the issue in order to further this work. |
Было решено провести на следующем заседании Комитета краткое обсуждение по вопросу о том, как повысить осведомленность стран о данном вопросе, с тем чтобы продолжить работу в этом направлении. |