In the 2006 Policy Address, the Government announced a major financial commitment to further strengthen the quality of pre-primary education through the provision of fee subsidy to parents. |
В Политическом обращении 2006 года правительство объявило о крупном финансовом обязательстве продолжить повышать качество дошкольного образования путем предоставления субсидий родителям на оплату образования. |
In order to enhance the exchange and dissemination of information, the Group aims at further developing its website, which is hosted by the UN.GIFT Knowledge Hub (). |
В целях улучшения обмена информацией и ее распространения Группа намерена продолжить разработку своего веб-сайта, размещенного на портале знаний ГИБТЛ-ООН (). |
(e) Agreed to develop further the indicator "fertilizer consumption". |
ё) решила продолжить разработку показателя "внесение удобрений". |
Hence, further monitoring in the future would be needed to establish whether the recovery of the brown trout (and in general of biology) will be long lasting. |
Следовательно, в будущем необходимо продолжить мониторинг для определения того, насколько устойчивый характер будет носить восстановление популяции озерной форели (и природы в целом). |
They requested that ICC work further on this item in order to present at the next meeting a concept that could be turned into a service. |
Они просили МВЦ продолжить работу по этому вопросу, с тем чтобы на следующем совещании представить концепцию, на основе которой могла бы предоставляться услуга. |
For its part, the Working Group, with the support of EEA and other international bodies, could further work with the countries towards the preparation of the next environmental reporting cycle (2014 - 2015), using the produced indicators and related assessments as key inputs. |
В свою очередь Рабочая группа при поддержке со стороны ЕАОС и других международных организаций могла бы продолжить работу со странами в направлении подготовки к следующему отчетному циклу (2014-2015 годы), используя разработанные показатели и соответствующие экологические оценки в качестве ключевой информации. |
The Russian Federation stated that it intended to work further on the proposal for a definition even if it meant that it only applied to the foodstuffs mentioned in annexes 2 and 3. |
Российская Федерация заявила, что намерена продолжить работу по подготовке предложения об определении данного термина, даже несмотря на то, что, как подразумевается, он применяется только к пищевым продуктам, упомянутым в приложениях 2 и 3. |
With the provision of these basic services, previously ostracized members of the community are empowered to further their education, seek employment and become engaged members of their society. |
Получив доступ к таким базовым услугам, подвергавшиеся ранее остракизму члены общины обретают возможность продолжить образование, заняться поиском работы и активно включиться в жизнь своего общества. |
The differences in definitions, quality frameworks and production processes of emission inventories and official statistics need to be further explored; |
Необходимо продолжить изучение различий в определениях, основах обеспечения качества и процессах составления кадастров выбросов, а также в разработке статистических данных; |
The Renewable Resources Working Group would like to further its work under the auspices of the Expert Group to leverage the classification experience of the Expert Group. |
Рабочая группа по ресурсам возобновляемых источников энергии хотела бы продолжить свою работу под эгидой Группы экспертов с целью привлечения ее опыта в области разработки классификаций. |
In the area of secured transactions, it was proposed that work should continue on the development of the Model Law, subject to further discussion of priorities, which might include security interests in non-intermediated securities. |
В области обеспеченных сделок было предложено продолжить работу по составлению типового закона, при условии последующего обсуждения приоритетов, которые могут включать обеспечительные интересы в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
In compliance with their obligations under international law, States should take further collective action to remove obstacles to the full realization of the right of peoples to self-determination, particularly those living under colonial domination and foreign occupation. |
В соответствии со своими обязательствами по международному праву, государства должны продолжить осуществление коллективных действий для устранения препятствий на пути к полномасштабному осуществлению права народов на самоопределение, в частности народов, живущих в условиях колониального господства и иностранной оккупации. |
For the countries with developed economies, which in general do not face challenges with the implementation of the Convention's provisions, the work needs to continue on preventing complacency and to facilitate further improvements to the existing policies. |
В странах с развитой экономикой, которые, как правило, не сталкиваются с проблемами осуществления положений Конвенции, необходимо продолжить работу, направленную на недопущение самоуспокоенности и содействие дальнейшему совершенствованию уже реализуемой политики. |
There would be value in continuing the work to conclude such an instrument, which would constitute a further step towards a world free of cluster munitions. |
Было бы целесообразно продолжить работу в целях заключения такого соглашения, которое представляло бы собой еще один шаг к миру, свободному от кассетных боеприпасов. |
It decided to keep the compliance by these Parties under review, requesting the secretariat to include in its letter a request for those Parties to provide to the Committee further information on the update of their national emission factors. |
Он постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении этими Сторонами своих обязательств и обратился к секретариату с просьбой направить им письмо с предложением представить Комитету дополнительную информацию об обновлении своих национальных коэффициентов выбросов. |
The experts also considered that the possibility of creating on a secure website a virtual network of contact persons from central or other competent authorities could be explored further as an innovative way of holding informal consultations prior to the formal submission of requests for international cooperation. |
Эксперты также сочли целесообразным продолжить изучение вопроса о создании виртуальной сети контактных лиц центральных или других органов на защищенном веб-сайте в качестве новаторского способа проведения неофициальных консультаций до официального направления просьб о международном сотрудничестве. |
It was added (see para. 53 above) that the Working Group should consider further the matter of private enforcement mechanisms in the context of the various proposals made. |
Было также замечено (см. пункт 53 выше), что Рабочей группе следует продолжить изучение вопроса о применении частных механизмов приведения в исполнение в контексте представленных предложений. |
Recommendations 70.4 and 70.5: To fully implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to further integrate persons with disabilities into society. |
Рекомендации 70.4 и 70.5: В полной мере выполнить положения Конвенции о правах инвалидов и продолжить интеграцию инвалидов в общество. |
In principle, her delegation had no objections to the notion of protection of the atmosphere as a common concern of humankind, but believed that the term should be given further consideration in the Commission's subsequent work on the topic. |
В принципе, ее делегация не имеет возражений против концепции охраны атмосферы в качестве общей заботы человечества, но при этом считает, что Комиссии следует продолжить обсуждение данного термина в рамках последующей работы по этой теме. |
The United Nations is already present in Bamako to further consult with ECOWAS, the African Union, the Government of Mali and other stakeholders and to support the planning and preparations for the deployment of AFISMA. |
Организация Объединенных Наций уже обеспечила присутствие в Бамако с целью продолжить консультации с ЭКОВАС, Африканским союзом, правительством Мали и другими действующими лицами и содействовать планированию и подготовке к развертыванию АФИСМА. |
Mr. Hahn Choonghee (Republic of Korea) said that he hoped that the awarding of the Nobel Peace Prize to Ms. Malala Yousafzai and Mr. Kailash Satyarthi would help further their efforts in the areas of education and children's rights. |
Г-н Хан Чхунхи (Республика Корея) говорит, что, как он надеется, вручение Нобелевской премии мира Малале Юсуфзай и Кайлашу Сатьяртхи поможет продолжить их работу в сфере образования и прав детей. |
There was also a need to further articulate its vision of a community that was not only politically cohesive, economically integrated and socially responsible, but also people-centred and rules-based. |
Также необходимо продолжить развитие своего видения общества, которое будет единым не только в политическом отношении, взаимосвязанным в экономическом отношении, и социально ответственным, но также и будет ориентироваться на интересы людей и основываться на верховенстве права. |
We can talk further; I would be delighted to talk bilaterally and with your regional coordinators, if required. |
Мы можем продолжить дискуссию; я буду рад при необходимости продолжить обсуждение как на двусторонней основе, так и с вашими региональными координаторами. |
Ms. Mahler called for further public debate to promote a rights-based approach to long-term care that would permit all older persons a life of human dignity. |
Г-жа Малер призвала продолжить публичное обсуждение этого вопроса с целью поощрения использования правозащитного подхода к проблеме длительного ухода, который позволил бы всем пожилым людям жить в достойных условиях. |
The Committee decided to continue its consideration of the matter at its next session based on the requested further information and its analysis to be provided by the curator by 15 June 2013. |
Комитет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе запрошенной дополнительной информации и ее анализа, который должен быть представлен куратором к 15 июня 2013 года. |