Adopting standards was of course only one condition for the effective enjoyment of human rights, but the further development of standards should nevertheless proceed and they should reinforce those already in existence. |
Несомненно, принятие норм является лишь одним из условий эффективной реализации прав человека, тем не менее следует продолжить процесс разработки норм, которые должны укреплять уже существующие стандарты. |
At the same time, it was noted that the application of those methods impose certain limitations to the scope and quality of analysis, which may benefit from their further development and improvement. |
В то же время было отмечено, что применение этих методов несколько ограничивает масштабы и качество анализа и что во избежание этого разработку и совершенствование указанных методов следует продолжить. |
(e) Develop further the EU Charter for pedestrians, enlarge it to the pan-European level and extend it by including the needs of cyclists; |
ё) продолжить разработку "Хартии пешеходов" УС, расширить сферу ее действия до общеевропейского уровня и включить в нее потребности велосипедистов; |
Given that the Publications Service of the Secretariat had indicated its interest in printing INSTRAW publications, it was recommended that that option be further pursued for the printing of the research studies. |
Поскольку Служба публикаций Секретариата проявила интерес к изданию публикаций МУНИУЖ, было рекомендовано продолжить изучение этой возможности в отношении публикации исследований. |
Regarding UNCTAD's investment-related activities, the speaker suggested that the secretariat further expand the discussion on investment agreements in the light of the increasing importance of such agreements, and explore possibilities of establishing a mechanism to assist developing countries in resolving investment disputes. |
В связи с деятельностью ЮНКТАД по проблематике инвестиций выступающий предложил секретариату продолжить анализ инвестиционных соглашений в свете повышения их значения и изучить возможности создания механизма для оказания помощи развивающимся странам в урегулировании споров в области инвестиций. |
In this context it will also be useful to further analyse the impact of indebtedness on the pursuit of sustainable development and assess recent new international initiatives to resolve the debt problem. |
В этой связи будет также полезно продолжить анализ воздействия задолженности на дальнейшие усилия по обеспечению устойчивого развития и дать оценку недавним новым международным инициативам, направленным на решение проблемы задолженности. |
The Committee welcomed the proposals by the OSZhD and invited the OSZhD to further develop the proposals and to transmit these for consideration by the Working Party at its session in October 2005. |
Комитет приветствовал предложения ОСЖД и предложил ОСЖД продолжить разработку этих предложений и передать их на рассмотрение Рабочей группы на ее сессии в октябре 2005 года. |
"5. Suggests that the United Nations Secretariat further explore the feasibility of an ageing-related development index to be included in the Human Development Report;" |
"5. рекомендует Секретариату Организации Объединенных Наций продолжить изучение вопроса о целесообразности включения в Доклад о развитии человека индекса развития, учитывающего фактор старения населения"; |
The near completion of the process of decolonization made it possible for the South Atlantic countries to establish closer political and economic relations and to further the endeavour of working towards more effective ways to build peace and prosperity. |
Приближающееся завершение процесса деколонизации дало возможность странам Южной Атлантики установить более тесные политические и экономические отношения друг с другом и продолжить работу в направлении изыскания более эффективных путей обеспечения мира и процветания. |
The States parties reaffirm their commitment to pursue negotiations on a phased programme of nuclear disarmament aimed at the complete elimination of nuclear weapons and to continue to identify, negotiate and implement further steps necessary to achieve this objective within the shortest possible framework of time. |
Государства-участники подтверждают свое обязательство продолжить переговоры о поэтапной программе ядерного разоружения в целях полной ликвидации ядерного оружия и продолжать выявлять, согласовывать и осуществлять дальнейшие меры, необходимые для достижения этой цели в кратчайшие возможные сроки. |
The view was expressed that the Legal Subcommittee should make further efforts to resolve the issue of the definition and delimitation of outer space, and that it should continue, and not abandon, its work. |
Было высказано мнение о том, что Юридическому подкомитету следует предпринять дополнительные усилия по решению вопроса об определении и делимитации космического пространства и что ему следует продолжить, а не прекращать эту работу. |
The participants generally supported the view that further and closer cooperation between international organizations in developing manuals for economic accounts for agriculture has to be maintained in order to ensure the full compatibility between manuals. |
Участники в целом поддержали точку зрения, состоящую в том, что дальнейшее более тесное сотрудничество международных организаций в разработке руководств по экономическим счетам для сельского хозяйства следует продолжить с целью обеспечения полной сопоставимости различных руководств. |
It was agreed that the meetings had contributed to establishing a framework for more interaction between the two Committees and it was decided to follow up with periodic meetings to ensure further collaboration in the future on a regular basis. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что проведенные заседания способствовали созданию основы для обеспечения более активного взаимодействия между двумя Комитетами, и было принято решение продолжить проведение периодических заседаний с целью обеспечения осуществления сотрудничества в будущем на регулярной основе. |
The Working Group encourages the UNCTAD secretariat to continue its work on the adjustment of the Trade Control Measures database to include environmental measures with possible trade effects, as well as to further develop the GREENTRADE computer software programme in order to allow countries to access this information. |
Рабочая группа призывает секретариат ЮНКТАД продолжить работу по корректировке базы данных в области мер регулирования торговли в целях включения в нее экологических мер, которые могут оказывать влияние на торговлю, а также по дальнейшей разработке компьютерной программы ГРИНТРЕЙД, с тем чтобы обеспечить странам доступ к этой информации. |
In order to eliminate the difficulties that result from the disqualification from trials of judges of Trial Chambers who confirm indictments, further consideration should be given to the view that confirmation of an indictment automatically results in disqualification of the confirming judge (para. 45). |
В целях устранения трудностей, связанных с отстранением от разбирательств судей судебных камер, которые утверждали обвинительные заключения, следует продолжить изучение вопроса о том, должно ли утверждение обвинительного заключения автоматически приводить к отводу утвердившего его судьи (пункт 45). |
The Subcommittee noted that, owing to the complexity of the space debris issue, its discussion of that issue should continue in order to ensure further progress in developing an understanding of the issue. |
Подкомитет отметил, что по причине сложности вопроса о космическом мусоре его обсуждение в Подкомитете следует продолжить, с тем чтобы обеспечить дальнейший прогресс в выработке понимания этой проблемы. |
This the Committee did in its report on its sixty-second session. In its resolution 57/4 B of 20 December 2002, the Assembly decided to consider the question further at its fifty-eighth session. |
В своей резолюции 57/4 В от 20 декабря 2002 года Ассамблея постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят восьмой сессии. |
If the report contained any recommendations requiring decisions to be taken by the General Assembly, examination by the Advisory Committee would be appropriate; otherwise, the Committee should consider the matter further. |
Если в докладе содержатся какие-либо рекомендации, требующие принятия решений Генеральной Ассамблеей, то его рассмотрение Консультативным комитетом было бы уместно; в противном случае Комитету следует продолжить рассмотрение данного вопроса. |
If that needs further clarifications, I would propose that we do not close the plenary but we continue this official plenary later in the afternoon. |
При необходимости дальнейших разъяснений я предложил бы не закрывать пленарное заседание, а продолжить это официальное пленарное заседание позднее во второй половине дня. |
Concerning the future of the "Environment for Europe" process, the Ad Hoc Working Group agreed to continue the discussion at its next sessions and decided that no new conferences should be proposed until further analyses of the process had taken place. |
В отношении будущего процесса "Окружающая среда для Европы" Специальная рабочая группа приняла решение продолжить обсуждение этого вопроса на своих следующих сессиях и решила не предлагать проведения новых конференций до завершения дополнительного анализа происходящего процесса. |
The consideration of that question affords us an excellent opportunity for further reflection on the question of multilingualism in the United Nations, which is one of the important elements to be retained within the framework of this reform. |
Рассмотрение этого вопроса предоставляет нам прекрасную возможность продолжить обсуждение вопроса о многоязычии в Организации Объединенных Наций, являющегося одним из важнейших элементов, который необходимо сохранить в рамках этой реформы. |
The factors that contribute to greater numbers of women in public decision-making - whether through the national political process, that is the electoral process or political appointment, or through professional careers in the civil service - need to be further explored. |
Следует продолжить изучение факторов, способствующих расширению масштабов участия женщин в процессе принятия общественных решений как за счет развития национального политического процесса, т.е. с помощью выборов или политических назначений, так и посредством назначения женщин на должности категории специалистов в гражданской службе. |
The Government considers however that the Commission should give further consideration to this important subject and should provide draft provisions for the rules as a whole, to be included in the draft statute. |
Однако правительство считает, что Комиссии следует продолжить рассмотрение этого важного вопроса и подготовить проект положений для этих правил в целом, с тем чтобы они были включены в проект статута. |
Creation of supportive environments for children's and young people's participation will be further promoted to ensure that children and young people are actively involved in assessing needs, devising solutions, shaping strategies and carrying them out. |
Планируется продолжить работу по созданию благоприятных условий для участия детей и молодежи, с тем чтобы обеспечить их активное вовлечение в процессы оценки потребностей, выработки решений, разработки стратегий и их реализации. |
Because of the level of interest on the part of meeting participants and the large number of questions, the WFP IPSAS team subsequently met with organizations in New York, Geneva and Vienna during May and July to further share the Programme's IPSAS implementation experiences. |
С учетом активного интереса, проявленного участниками совещания, и большого числа вопросов Группа по проекту перехода на МСУГС в ВПП впоследствии провела в мае и июле встречи с представителями организаций в Нью-Йорке, Женеве и Вене, с тем чтобы продолжить обмен накопленным Программой опытом внедрения МСУГС. |