The Committee recommends a further review of the procedures with regard to custody or to the separation of the child from his or her parents, in order to ensure that the best interests of the child are always a primary consideration. |
Комитет рекомендует продолжить пересмотр процедур, касающихся опеки и разлучения ребенка с его родителями, для обеспечения того, чтобы главенствующим соображением при этом являлись наилучшие интересы ребенка. |
I wonder if we could speak further. |
Мы могли бы продолжить её обсуждение? |
He further indicated that, to encourage girls to study beyond the primary level, there were provisions for the free education of girls up to class VIII in all parts of the country except for the metropolitan areas. |
Далее она указала, что в целях поощрения девочек продолжить обучение после окончания начальной школы принято положение о бесплатном образовании для девочек до восьмого класса во всех районах страны, кроме метрополии. |
With regard to the issue of confined groundwaters, his Government considered that the Commission had acted wisely in asking the Special Rapporteur to study the matter further. |
Что касается вопроса о замкнутых грунтовых водах, то правительство Аргентины считает, что Комиссия поступила благоразумно, обратившись к Специальному докладчику с просьбой продолжить изучение этого вопроса. |
As that was a new and highly complex technical field, he agreed that the secretariat should continue to monitor legal developments in other organizations and report to the Commission at its next session, so as to facilitate its further work. |
Поскольку эта тема относится к числу новых и весьма технически сложных областей, он выражает согласие с тем, что секретариату следует продолжить наблюдение за правовыми событиями в других организациях и представить доклад Комиссии на ее следующей сессии, с тем чтобы облегчить ее будущую работу. |
The General Assembly, in its resolution 46/54, had invited the Commission, within the framework of the draft Code, to consider further the question of an international criminal jurisdiction, including proposals for the establishment of an international criminal court. |
В своей резолюции 46/54 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии в рамках проекта кодекса продолжить рассмотрение вопроса о международной уголовной юрисдикции, включая предложения об учреждении международного уголовного суда. |
Ms. LIN Shangzhen said that, in view of the crucial importance of the matter and the concerns raised by a number of Committee members, further consideration should be given to it before a final decision was taken. |
Г-жа ЛИНЬ Чжанчжэнь говорит, что, учитывая исключительно важное значение этого вопроса и озабоченность, высказанную рядом членов Комитета, необходимо продолжить рассмотрение этого вопроса до выработки окончательного решения. |
We encourage the Council, and particularly its Working Group on documentation and other procedural matters, to continue its endeavour to make further improvements and transform the Council into a more open, transparent and democratic body. |
Мы призываем Совет, и в частности Рабочую группу Совета Безопасности по документации Совета и другим процедурным вопросам, продолжить усилия по внедрению новых методов работы и превращению Совета в более открытый, транспарентный и демократический орган. |
Considering that no further payment has been received and that we should comply with Article 19 of the Charter, my decision is that we should go ahead with the election. |
Принимая во внимание тот факт, что никаких дополнительных выплат не поступило, и необходимость выполнения положений статьи 19 Устава, я принимаю решение продолжить процедуру выборов. |
At its twenty-eighth session, the Statistical Commission requested its Working Group on International Statistical Programmes and Coordination to consider further the statistical implications of the follow-up to the World Summit for Social Development. |
На своей двадцать восьмой сессии Статистическая комиссия просила свою Рабочую группу по международным статистическим программам и координации продолжить рассмотрение статистических последствий деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Lucerne Conference endorsed these "Elements for a Long-Term Environmental Programme for Europe (EPE)" and called for the further development of a programme on the basis of Europe's Environment report. |
Люцернская конференция одобрила эти "Элементы долгосрочной экологической программы для Европы (ЭПЕ)" и призвала продолжить разработку программы на основе доклада "Окружающая среда Европы". |
The Committee recommends further action to protect the right of everyone to enjoy, without discrimination, the civil and political rights listed in article 5 of the Convention, notably the rights to equal treatment within the criminal justice system and to security of person. |
Комитет рекомендует продолжить деятельность по защите права каждого человека на пользование без какой-либо дискриминации гражданскими и политическими правами, перечисленными в статье 5 Конвенции, особенно правом на равенство перед судами и правом на личную безопасность. |
While further work can be done to formulate adequately these and other principles relating to verification, the following is a non-exhaustive listing of such principles: |
Хотя работу по надлежащему формулированию этих и других принципов, касающихся контроля, можно продолжить, предлагается следующий, неисчерпывающий перечень таких принципов: |
The Committee was of the view that space exploration would continue to yield significant benefits for all countries and that further mutually beneficial efforts should be made to promote space activities for sustainable development and for improvement in the quality of life on Earth. |
По мнению Комитета, освоение космического пространства будет по-прежнему приносить значительные выгоды для всех стран и следует продолжить на взаимовыгодной основе усилия, направленные на содействие осуществлению космической деятельности в целях устойчивого развития и улучшения качества жизни на Земле. |
Many delegations recalled the detailed report that the Secretary-General had to submit to the General Assembly on various aspects of the question, and expressed the view that the recommendation should be further discussed after the consideration of that report. |
Многие делегации напомнили, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее обстоятельный доклад по различным аспектам этого вопроса, и заявили, что следует продолжить обсуждение этой рекомендации после рассмотрения данного доклада. |
The Commission had decided to proceed with further remuneration comparisons on the basis of the proposed equivalencies, subject to refinements that might be required as a consequence of the exercise to validate the grade equivalencies on the basis of the ICSC Master Standard. |
Комиссия приняла решение продолжить сопоставление размера вознаграждения на основе предлагаемых эквивалентов с учетом доработок, которые могли потребоваться по результатам удостоверения эквивалентности классов на базе эталона КМГС. |
My delegation wishes to discuss further a common theme that featured in the discussions in the World Hearings and in the recommendations of the Secretary-General on the idea of the globalization of the world system. |
Моя делегация хотела бы продолжить обсуждение общей темы, которая фигурировала в ходе Глобальных слушаний, а также в рекомендациях Генерального секретаря относительно глобализации всемирной системы. |
In addition, the Council requested the Secretary-General to further strengthen multilateral technical cooperation in order to meet the urgent need to train an adequate number of population specialists over the next five years and to stimulate female enrolment in training courses. |
Кроме того, Совет просил Генерального секретаря продолжить активизацию многостороннего технического сотрудничества в целях удовлетворения неотложных потребностей в области подготовки на протяжении последующих пяти лет надлежащего числа специалистов в области демографии и расширения приема женщин на учебные курсы. |
As the Working Group, at its first session, had not had sufficient time to consider in depth the obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development, it considered it opportune to reflect further on this issue. |
Поскольку Рабочая группа на своей первой сессии не имела достаточно времени для углубленного изучения препятствий, стоящих на пути осуществления Декларации о праве на развитие, она считает целесообразным продолжить изучение этого вопроса. |
If, as had been indicated, the statute would not include definitions such as would be formulated in other instruments, it was clear that the drafting of definitions for use by the court required further study. |
Если, как указывалось, в уставе будут расхождения с определениями, содержащимися в других документах, то, без сомнения, нужно будет продолжить изучение формы выработки определений, которые суд сможет использовать на практике. |
It is considered that further study must be given to the mission replacement process, to ensure that internal and external competitive processes are respected, to encourage staff development and limit external hires as far as possible in meeting the needs of the service. |
По-видимому, необходимо продолжить изучение вопроса о замещении сотрудников, направляемых на работу в миссии, для обеспечения соблюдения процедур внутреннего и внешнего найма на конкурсной основе, стимулирования повышения квалификации персонала и ограничения, насколько это возможно, внешнего найма в целях удовлетворения потребностей службы. |
Member States are urged to continue to explore further measures to enhance the effectiveness of sanctions and to eliminate, to the extent possible, their unintended negative effects on the civilian population of the target State and on neighbouring and other affected States. |
К государствам-членам обращается настоятельный призыв продолжить изучение дальнейших мер по повышению эффективности санкций и устранению, насколько это возможно, их непреднамеренных негативных последствий для гражданского населения государства, подвергающегося санкциям, а также для соседних и других затрагиваемых государств. |
While noting that the problem of IPRs was not of primary importance, it was felt, nevertheless, that further consideration of this issue would be essential, particularly concerning the impact of IPR on the access to ESTs by SMEs. |
Было высказано мнение о том, что хотя проблемы прав интеллектуальной собственности не имеют первостепенного значения, тем не менее следует продолжить изучение этого вопроса, в частности в связи с влиянием этих прав на доступ МСП к экологически безопасным технологиям. |
With regard to article 17, one representative supported fully the exemption from the duty to provide information based on grounds of national security, but invited the Commission to explore further whether the ground of industrial secrets should be retained and, if so, under what conditions. |
Что касается статьи 17, то один представитель полностью поддержал изъятие из обязанности предоставлять информацию, основанное на соображениях национальной безопасности, однако предложил Комиссии продолжить изучение вопроса о том, следует ли сохранить изъятие в отношении промышленных секретов, и если да, то с учетом каких условий. |
In the circumstances, I intend to continue further planning of the modalities for such an operation and to report to the Council thereon as soon as the political negotiations have reached the point at which the Security Council might decide to establish the operation. |
В этих обстоятельствах я намерен продолжить дальнейшее планирование форм проведения такой операции и представить Совету доклад по этому вопросу, как только политические переговоры достигнут того момента, когда Совет Безопасности мог бы принять решение о развертывании этой операции. |