Regarding the activities of the regular programme of technical cooperation (section 22), the Administration accepted the recommendation, noting, however, that the further development and implementation of results-measurement mechanisms would need to take into account the distinctiveness and scope of those activities. |
В отношении деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества (раздел 22) Администрация согласилась с этой рекомендацией, отметив, однако, что для учета особенностей и масштабов этой деятельности необходимо продолжить разработку и внедрение новых механизмов оценки результатов. |
The Special Rapporteur was encouraged to study further the status of former officials, notably in light of the Pinochet case and paragraph 61 of the Judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. |
Специальному докладчику было предложено продолжить изучение статуса бывших должностных лиц, в частности в свете дела Пиночета и пункта 61 решения Международного Суда по делу об Ордере на арест. |
Tanzania has enacted supportive HIV/AIDS legislation, which aims, among other things, to protect vulnerable populations and to further reinforce observance of the human rights, fundamental freedoms and legal protections of people living with HIV/AIDS, orphans and vulnerable children. |
В Танзании вступило в действие законодательство по борьбе с ВИЧ/СПИДом, цель которого, в частности, защитить уязвимые группы населения и продолжить работу по содействию соблюдению прав человека, основных свобод и обеспечению правовой защиты лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, сирот и находящихся в неблагоприятном положении детей. |
However, as minor problems remained, his delegation was open to further discussion of a solution, including a reservation clause, but opposed reservations to the convention as a whole. |
Однако, поскольку остаются мелкие проблемы, делегация страны оратора готова продолжить обсуждение, в том числе и положения о допустимости оговорок, но выступает против оговорок в отношении конвенции в целом. |
It suggested the further development of model legislation and training tools and the promotion, where possible and applicable, of peer-to-peer training, exchange of information and legal assistance. |
Он предложил продолжить разработку типового законодательства и учебных средств, а также содействовать, когда это возможно и целесообразно, организации взаимной подготовки специалистов одного профиля, обмена информацией и правовой помощи. |
The view was expressed that the Moon Agreement, in all its aspects, should continue to be discussed by the Subcommittee in order for its provisions to be further clarified and understood. |
Было высказано мнение, что обсуждение в Подкомитете Соглашения о Луне, во всех его аспектах, следует продолжить в целях дальнейшего уточнения и углубления понимания его положений. |
With regard to the reform of the electoral system, the political parties in Georgia had agreed to continue dialogue within the election working group format to further strengthen the electoral code in advance of the parliamentary elections of 2012. |
Что касается реформы избирательной системы, то политические партии Грузии договорились продолжить диалог в рамках рабочей группы по выборам, с тем чтобы улучшить избирательный кодекс до проведения парламентских выборов 2012 года. |
The Guidelines highlighted the situation of missions coming to the end of their operations, and called on Member States and international organizations to pursue further research relating to space debris and to review the Guidelines in the light of new developments. |
В Руководящих принципах характеризуется положение космических аппаратов, программа полетов которых заканчивается, и содержится просьба к государствам-членам и международным организациям продолжить дальнейшие исследования, касающиеся космического мусора, и провести обзор Руководящих принципов в свете новых изменений. |
Speakers noted with interest the experience gained under the pilot programme and suggested that its activities should be continued until the third session of the Conference - in order to obtain further knowledge on methodologies for reviewing the implementation of the Convention - and that participation should be expanded. |
Выступавшие с интересом отметили опыт, накопленный в ходе осуществления экспериментальной программы, и предложили продолжить эту работу до третьей сессии Конференции - с целью получения дальнейших знаний относительно методологии обзора хода осуществления Конвенции, - а также расширить участие в этой программе. |
The Chair said the discussion had shown that the Commission should deliberate on the proposal further and that it should request the secretariat to organize a seminar or colloquium to discuss its feasibility. |
Председатель говорит, что обсуждение вопроса показало, что Комиссии следует продолжить рассмотрение данного предложения и что ей следует обратиться с просьбой к секретариату, чтобы он организовал семинар или коллоквиум для обсуждения его практической осуществимости. |
One of the main goals of the workshop was to further develop the workplan of UN-SPIDER by building upon the work that had been done in previous workshops and to identify the way forward on various topics. |
Одна из главных задач практикума заключалась в том, чтобы продолжить разработку плана работы СПАЙДЕР-ООН, исходя из того, что уже было сделано на предыдущих практикумах, и определить направления работы по различным темам. |
The United Nations IPSAS Implementation Project Team then initiated a project to further consider whether there is a requirement for the United Nations to present consolidated financial statements under IPSAS. |
После этого Группа по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций начала проведение исследования, с тем чтобы продолжить изучение вопроса о том, требуют ли МСУГС представления Организацией Объединенных Наций консолидированных финансовых ведомостей. |
For its part, the Government has introduced a system of broad local government involving the election rather than the appointment of governors with a view to bringing about further decentralization of authority. |
Со своей стороны, правительство, стремясь продолжить децентрализацию власти, ввело систему широкого местного управления, предусматривающую выборы, а не назначение губернаторов. |
The Committee should give further consideration to the implementation of General Assembly resolution 63/223, entitled "Development cooperation with middle-income countries", since not enough had been done to address the specific problems impeding the sustainable development of those countries. |
Комитету следует продолжить рассмотрение вопроса об осуществлении резолюции 63/223 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Сотрудничество в целях развития со странами со средним уровнем дохода", поскольку для решения конкретных проблем, препятствующих устойчивому развитию этих стран, пока сделано далеко не все. |
The Advisory Committee recommended that further thought should be given to the establishment of a consultative body to assist the Executive Director of UNODC with the management of both the drug programme and the crime programme. |
Консультативный комитет рекомендовал продолжить рассмотрение вопроса об учреждении консультативного органа, который оказывал бы Директору-исполнителю ЮНОДК помощь в управлении как программой по наркотикам, так и программой по преступности. |
Responsibility, including criminal responsibility for the action, and the identity of those who took over the prison and other government property or who caused damage to State officials needs to be carefully reviewed and further investigated. |
Необходимо тщательно рассмотреть вопрос и продолжить расследование в отношении ответственности, включая уголовную, и личности тех, кто участвовал в захвате тюрьмы и другого государственного имущества или причинил ущерб государственным должностным лицам. |
Agreed to look further into issues related to UNECE reform while reviewing its programme of work (agenda item 11). |
с) приняла решение продолжить изучение вопросов, связанных с реформой ЕЭК ООН, при рассмотрении своей программы работы (пункт 11 повестки дня). |
While these negotiations resulted in the World Trade Organization (WTO) Agreement on Agriculture, further negotiations were planned to be held at WTO within the framework of the built-in agenda in order to fully integrate agriculture into multilateral trade disciplines. |
Хотя их итогом и стало подписание Соглашения по сельскому хозяйству под эгидой Всемирной торговой организации (ВТО), эта организация планирует продолжить переговоры по данной теме в рамках "встроенной" повестки дня с тем, чтобы в полном объеме распространить на сельское хозяйство многосторонние торговые нормы. |
It is my intention to consult further with relevant partners, including the European Union and OSCE, with a view to determining the functional provisions for the continued international civil presence and moving forward with the implementation of those provisions as soon as feasible. |
Я намерен продолжить консультации с соответствующими партнерами, включая Европейский союз и ОБСЕ, в целях выработки практических положений в отношении дальнейшего международного гражданского присутствия и как можно скорее приступить к осуществлению этих положений. |
Therefore, from this rostrum, we solemnly appeal to the international community, to all donors, to review their reading of the situation and to continue their assistance to the Malagasy people in order to prevent further deterioration in their standard of living. |
Поэтому с этой высокой трибуны мы торжественно призываем международное сообщество, всех доноров пересмотреть их видение ситуации и продолжить оказание помощи населению Мадагаскара, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения условий жизни людей. |
(a) To consider further the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Convention for adoption at its third meeting; |
а) продолжить рассмотрение процедур и организационных механизмов, связанных с вопросами несоблюдения, как того требуют положения статьи 17 Конвенции, для их принятия на своем третьем совещании; |
(a) Agreed to consider a new process for accreditation of NGOs and requested the Bureau to consider the matter further and propose details at its twenty-fourth session; |
а) постановил рассмотреть вопрос о новом процессе аккредитации НПО и поручил Президиуму продолжить рассмотрение этого вопроса и внести конкретные предложения на его двадцать четвертой сессии; |
The Panel wanted to examine the documents further and discuss details with the importers to ascertain their relationship with the police, the actual user, but this could not be facilitated by the Government of the Sudan during the Panel's stay in the Sudan. |
Группа намеревалась продолжить изучение документов и подробно обсудить этот вопрос с импортерами, с тем чтобы установить наличие связи с полицией, фактическим пользователем, но правительство Судана не смогло оказать Группе помощь в этом в период ее пребывания в Судане. |
(c) Encouraging continued dialogue with all stakeholders to secure full implementation of the existing action plan, as well as further commitments by all parties concerning the protection of children; |
с) рекомендовать продолжить диалог со всеми участниками процесса, чтобы добиться полного осуществления существующего плана действий, а также взятия на себя всеми сторонами дополнительных обязательств в отношении защиты детей; |
We further call on the international community to continue its efforts towards a balanced international intellectual property system, in accordance with the Development Agenda of the World Intellectual Property Organization. |
Мы также призываем международное сообщество продолжить усилия по формированию сбалансированной международной системы интеллектуальной собственности в соответствии с Повесткой дня Всемирной организации интеллектуальной собственности в области развития. |