While disincentives have been widely studied and applied, positive incentives have not received much attention and further work to refine them is merited. |
Сдерживающие стимулы часто изучались и применялись, зато поощряющие стимулы не стали объектом столь пристального внимания, и надо продолжить работу по их совершенствованию. |
The Panel recommends that the Committee undertake further discussions with the Special Representative of INTERPOL to the United Nations about using the special notices to improve knowledge about - and implementation of - the travel ban sanction. |
Группа рекомендует Комитету продолжить обсуждение со Специальным представителем Интерпола при Организации Объединенных Наций вопроса об использовании особых уведомлений в целях распространения информации о санкции в виде запрета на поездки и совершенствования ее осуществления. |
There was also a view that there should be further discussion on the expansion of the base of the troop- and police-contributing countries, information-sharing among the stakeholders and the advancement of a common understanding on peacekeeping. |
Было также высказано мнение о необходимости продолжить обсуждение вопросов расширения круга стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, обмена информацией между заинтересованными сторонами и выработки общего понимания миротворческой деятельности. |
Speakers felt that further discussion was needed to clarify how these new regional arrangements would differ from the monetary experiment in the European Union and the loss of policy space associated with full monetary unification and the provisions contained in the Maastricht treaty. |
По мнению выступавших, необходимо продолжить дискуссию для уточнения того, насколько эти новые региональные механизмы будут отличаться от валютного эксперимента в Европейском союзе, приведшего к утрате пространства для маневра в политике в связи с полной унификацией денежно-кредитной политики и с положениями, содержащимися в Маастрихтском договоре. |
TIRExB requested IRU to reply in writing to this non-exhaustive list of issues, pending further discussion by TIRExB at its next session. |
ИСМДП просил МСАТ в письменном виде ответить на этот не исчерпывающий перечень вопросов, с тем чтобы ИСМДП мог продолжить их обсуждение на следующей сессии. |
Such access and retention in secondary education will help to enable girls to progress to higher education or further training, to find gainful employment and to prevent a life of poverty. |
Такой доступ и гарантия получения среднего образования позволят девочкам продолжить обучение в высших учебных заведениях или получить дальнейшую подготовку, благодаря которой они смогут устроиться на оплачиваемую работу и избежать нищеты. |
The Committee further recommends that the State party continue and strengthen human rights training for police, security forces and prison guards and, to this end, seek technical assistance from OHCHR. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжить и укрепить учебную подготовку сотрудников полиции, служб безопасности и тюремных надзирателей по вопросам прав человека и в этих целях обратиться за технической помощью в УВКПЧ. |
Australia and Japan plan to host another event in the coming weeks to keep the dialogue flowing on an FMCT, so that we can further support the work of this Conference. |
Австралия и Япония планируют в ближайшие недели принять участников еще одного совещания, призванного продолжить развернувшийся по ДЗПРМ диалог, с тем чтобы мы могли и дальше оказывать поддержку работе Конференции. |
(b) Continue and further develop CEB Plan of Action for the Harmonization of Business Practices, including in the areas of: |
Ь) Продолжить дальнейшую проработку плана действий КСР по унификации деловой практики, в том числе в следующих областях: |
At the 5th meeting, the Chair reported that there was agreement to continue to discuss this matter further at SBI 32 and to include this item on the provisional agenda for that session. |
На 5м заседании Председатель сообщила, что была достигнута договоренность продолжить обсуждение этого вопроса на ВОО 32 и включить данный пункт в предварительную повестку дня этой сессии. |
Following the discussion the Parties agreed that the contact group established to discuss a possible evaluation of the Protocol's financial mechanism, as discussed in section A above, should also discuss further the draft decision on institutional strengthening. |
После проведенной дискуссии Стороны решили, что контактной группе, созданной для обсуждения возможной оценки предусмотренного Протоколом механизма финансирования, о чем говорилось в разделе А выше, следует также продолжить обсуждение проекта решения по вопросу об укреплении институциональной структуры. |
The Special Committee encourages the continuation and finalization of the restructuring of the United Nations Headquarters and further intends to continue following up the steps that have already been taken in this regard. |
Специальный комитет рекомендует продолжить и завершить реорганизацию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и намеревается продолжать усилия по практической реализации мер, которые уже были приняты в этой связи. |
The Committee also recommends that the State party further clarify the roles and mandates of the NCWCD, MoWCA and Department for Children to reduce duplication of efforts and increase effective use of limited resources. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжить работу по уточнению роли и полномочий НСРЖД, МДЖД и Департамента по делам детей с целью сокращения дублирования усилий и повышения эффективности использования ограниченных ресурсов. |
Clearly this is an issue of fundamental importance to many participants and the Office believes that further discussion on how these can be addressed in a systematic way is necessary. |
Разумеется, для многих участников это вопрос исключительной важности, и Управление считает, что необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом можно обеспечить решение соответствующих проблем на системной основе. |
The Peacebuilding Commission looks forward to continuing genuine dialogue with all relevant national, regional and international partners on how to further its engagement with the Central African Republic and on the basis of the country's second poverty reduction strategy paper. |
Комиссия по миростроительству рассчитывает продолжить со всеми соответствующими национальными, региональными и международными партнерами подлинный диалог по вопросу о том, как активизировать свою работу в Центральноафриканской Республике с учетом задач, поставленных во втором документе по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Welcomes the various implementation and enforcement activities undertaken by the Secretariat and encourages the Secretariat to develop those activities further; |
приветствует различные мероприятия в области осуществления и обеспечения выполнения, организованные секретариатом, и призывает секретариат продолжить разработку таких мероприятий; |
Lebanon would like to capitalize on this momentum and further the debate by putting to the members of the Security Council the following questions: |
Ливан хотел бы воспользоваться этим обстоятельством, чтобы продолжить дискуссию, предложив вниманию членов Совета Безопасности следующие вопросы: |
The SBI also recommended that further consideration be given to planning future sessional periods in the context of new meetings of constituted bodies, technical meetings of experts and workshops. |
ВОО также рекомендовал продолжить рассмотрение вопроса о планировании будущих сессионных периодов в контексте новых совещаний официальных органов, технических совещаний экспертов и рабочих совещаний. |
To that end, Committee members suggested to invite an expert to deliver a speech during the seventh meeting of the Committee, which would allow for further discussions on this issue. |
С этой целью члены Комитета предложили пригласить эксперта, который в ходе седьмого совещания Комитета выступит с речью, что позволит продолжить обсуждение по этому вопросу. |
The civil benefits of the CTBT verification system, including the international monitoring system, as demonstrated by the Fukushima accident, have proven to be of utmost help and should be further explored. |
Использование системы проверки соблюдения ДВЗЯИ в гражданских целях, включая международную систему мониторинга, может оказаться весьма полезным, как показала авария в Фукусиме, и поэтому следует продолжить изучение также возможности. |
As already stated with regard to draft article 21, Austria is of the view that the conditions under which an international organization is entitled to resort to countermeasures against States should be further explored. |
Как уже указывалось в связи с проектом статьи 21, Австрия считает, что следует продолжить анализ вопроса об условиях, при которых международная организация имеет право обращаться к контрмерам, направленным против государств. |
Mr. Vos (Department of Economic and Social Affairs), moderator, thanked Professor Stiglitz and said that the Project LINK meetings in the coming days would offer an excellent opportunity to give further thought to the complex question of global linkages. |
Г-н Вос (Департамент по экономическим и социальным вопросам), модератор, благодарит профессора Стиглица и говорит, что запланированные на ближайшие дни совещания в рамках проекта «ЛИНК» дадут отличную возможность продолжить обсуждение сложного вопроса о глобальных взаимосвязях. |
The Working Group had considered that further work should be undertaken at the intergovernmental level and had invited Member States and other stakeholders to share their views on the work of the task force and on the way forward. |
Призывая страны продолжить работу на межправительственном уровне, Рабочая группа предлагает государствам-членам и другим партнерам сформулировать их точку зрения относительно работы целевой группы и возможных дальнейших шагов. |
During that period, his country's petitions to halt the testing had resulted in two Trusteeship resolutions that authorized further testing while providing assurances to the people of the Marshall Islands. |
В течение этого периода просьбы страны прекратить проведение испытаний привели к принятию органами опеки двух резолюций, разрешавших продолжить испытания при предоставлении гарантий населению Маршалловых Островов. |
The Advisory Group asked the secretariat to undertake further research on that issue, and to make sure that it was well covered through the ongoing performance and accountability framework country reviews. |
Консультативная группа просила секретариат продолжить изучение этого вопроса и обеспечить его должное освещение в ходе начавшихся обзоров по странам в рамках оценки результатов работы и подотчетности. |