This is done in a number of ways, through legislation (for example, in the Housing Act 1988) and guidance to encourage equal opportunities throughout the range of housing providers, which have proved successful - although further work remains to be done. |
Эта задача выполняется различными путями, в том числе через законодательство (например, Закон о жилище от 1988 года) и через руководящие принципы по поощрению равных возможностей в сфере поставщиков жилья, которые уже зарекомендовали себя как успешные, хотя еще необходимо продолжить работу. |
Recommendations of the Report for action by UNCTAD could be discussed further at UNCTAD XI, and appropriate coordination should be ensured with other relevant bodies, including the Common Fund for Commodities, international commodity organizations, international financial institutions and FAO. |
Обсуждение содержащихся в докладе рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности ЮНКТАД можно будет продолжить на ЮНКТАД XI, и необходимо обеспечить надлежащую координацию усилий с другими соответствующими органами, включая Общий фонд для сырьевых товаров, международные организации по сырьевым товарам, международные финансовые учреждения и ФАО. |
Policy makers, legislators and regulators, in recognition of the significant influence that corporate transparency has on decisions of investors, need to strengthen further the various components of corporate disclosure infrastructure so that domestic and international resources are mobilized more efficiently. |
Лица, занимающиеся разработкой политики, законодательные и регулирующие органы, признавая важное влияние, которое оказывает транспарентность в корпоративном секторе на решения инвесторов, должны продолжить укрепление различных компонентов инфраструктуры раскрытия информации в корпоративном секторе в целях более эффективной мобилизации внутренних и международных ресурсов. |
It requested the secretariat to further elaborate a proposal for activities in this area at the second part of its thirteenth session, taking into account (i) the resource implications of continuing this work at different levels of effort and the discussions held on this proposal. |
Он просил секретариат продолжить доработку предложения о деятельности в этой области в ходе второй части его тринадцатой сессии, принимая во внимание i) последствия в плане ресурсов, которыми обернется продолжение этой работы с разными уровнями интенсивности, и ii) результаты состоявшегося обсуждения этого предложения. |
My delegation believes that there should be a further study of the overall competence of the Authority to prevent damage to the living resources of the Area in the light of the provisions of the Convention and of contemporary international environmental law. |
Наша делегация считает необходимым продолжить изучение вопроса об общей компетенции Органа в целях предотвращения ущерба живым морским ресурсам Района в свете положений Конвенции и действующего международного права окружающей среды. |
Mr. Shearer said that he could rephrase paragraphs 1 to 7 in a manner that would focus more closely on the text of the Optional Protocol, as Mr. Kälin had suggested, for further discussion at the next session of the Committee. |
Г-н Ширер говорит, что он мог бы изменить формулировки пунктов 1-7 таким образом, чтобы они были более тесно увязаны с текстом Факультативного протокола, как это предложил г-н Кёлин, и Комитет мог бы продолжить обсуждения на следующей сессии. |
Mr. LUKABU KHABOUJI N'ZAGI (Zambia), supported by Mr. OTUYELO (Nigeria), Mr. AINSO (Estonia) and Mr. POINSOT (France), suggested that the opinion of a legal expert should be sought before proceeding any further. |
Г-н ЛУКАБУ ХАБУДЖИ НЗАГИ (Замбия), которого поддерживают г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия), г-н АЙНСО (Эстония) и г-н ПУАНСО (Франция), говорит, что перед тем, как продолжить работу, необходимо запросить мнение юрисконсульта. |
Both sides agreed to continue their negotiations on all pending issues and requested the Special Mission to make new proposals on these issues for further discussion between the political leaders of both sides in the near future. |
Обе стороны согласились продолжить переговоры по всем оставшимся вопросам и обратились к Специальной миссии с просьбой внести по этим вопросам новые предложения, которые могли бы стать в ближайшее время предметом дальнейших обсуждений между политическими лидерами обеих сторон. |
Regarding the political process itself, action in three areas could be key to putting the Abuja process on the right track. First, the parties should commit themselves to proceeding with political talks without further delay. |
Что касается самого политического процесса, то принятие мер в трех областях может стать ключом к выведению Абуджийского процесса в нужное русло. Во-первых, стороны должны обязаться без дальнейших проволочек продолжить политические переговоры. |
The Special Rapporteur intends to study this subject further, including by reviewing the criminal and civil procedure codes and other laws that the Government promised to make available and by continuing to interview victims and witnesses. |
Специальный докладчик планирует продолжить изучение этого вопроса, в том числе путем анализа уголовных и гражданских процессуальных кодексов и других законов, которые правительство обещало представить ему, а также путем продолжения опросов потерпевших и свидетелей. |
In that connection, there was a need to preserve national policy space for developing countries, and UNCTAD should further develop the policy space concept and make it operational. |
В этой связи необходимо обеспечить сохранение пространства для маневра в национальной политике для развивающихся стран, и ЮНКТАД должна продолжить работу над концепцией пространства для маневра в политике и обеспечить ее применимость на практике. |
Decides to consider further requirements necessary for conference and support servicing of the Counter-Terrorism Committee in the context of the first performance report at its fifty-seventh session. |
постановляет продолжить рассмотрение потребностей, связанных с конференционным и вспомогательным обслуживанием Контртеррористического комитета, в контексте первого доклада об исполнении бюджета на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Decides also to consider this issue further in the context of the decisions of the relevant intergovernmental bodies on the issues referred to in paragraphs 8 and 9 of resolution 57/300; |
постановляет также продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте решений соответствующих межправительственных органов по вопросам, о которых говорится в пунктах 8 и 9 резолюции 57/300; |
We welcome the decision of the Secretary-General to proceed with the further reconfiguration of UNMIK and thus facilitate the deployment of EULEX throughout Kosovo. Croatia signed an agreement with the European Union on 24 November 2008 enabling my country to participate in EULEX. |
Мы приветствуем решение Генерального секретаря продолжить работу над дальнейшей реконфигурацией МООНК и, тем самым, содействовать развертыванию ЕВЛЕКС по всей территории Косово. Хорватия подписала соглашение с Европейским союзом 24 ноября 2008 года, что позволяет моей стране принимать участие в деятельности ЕВЛЕКС. |
In paragraph 13 of its resolution 51/160 the General Assembly had invited the Commission to examine the topic further and to indicate its scope and content in the light of the comments of the Sixth Committee. |
В пункте 13 резолюции 51/160 Генеральная Ассамблея призвала продолжить рассмотрение этого предмета и указать его значение и содержание, основываясь на замечаниях Шестого комитета. |
The second phase had consisted in a three-day international conference of experts, held in February 2003, that had provided an opportunity to share the outcome of the first phase and further explore the scale, diversity and complexity of the issue. |
Второй этап заключался в проведении в феврале 2003 года трехдневного международного совещания экспертов, давшего возможность обсудить результаты осуществления первого этапа и продолжить изучение масштабов, многогранности и сложности данной проблемы. |
At its sixteenth session in Bangkok in 1990, the Council's Executive Director was requested by Council Ministers to "further consult with all concerned institutions on the development of guidelines for more effective measures to ensure the safe passage of emergency food aid". |
На шестнадцатой сессии Совета в Бангкоке в 1990 году члены Совета просили Исполнительного директора "продолжить консультации со всеми заинтересованными учреждениями по разработке основных направлений для более эффективных мер по обеспечению надежной доставки чрезвычайной продовольственной помощи". |
Urges the Emergency Relief Coordinator to further develop the global humanitarian financial tracking system and to refine the comprehensive system for the collection and dissemination of data on humanitarian needs and contributions; |
настоятельно предлагает Координатору чрезвычайной помощи продолжить разработку глобальной системы финансового контроля за гуманитарной помощью и улучшить всеобъемлющую систему сбора и распространения данных о гуманитарных потребностях и взносах; |
In addition to developing quality adjustment methodologies for the various computer services indices, further discussion is also required to keep all countries abreast of newly developed computer services pricing. |
Помимо разработки методики корректировки качества различных показателей, касающихся компьютерного обслуживания, необходимо продолжить обсуждение этого вопроса, с тем чтобы все страны были осведомлены о разработанных в последнее время методах ценообразования в области компьютерного обслуживания. |
Participants also recommended that the Working Group should cooperate further with treaty bodies and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, particularly in relation to State party reports addressing the issue of discrimination against minorities in public life. |
Участники также рекомендовали Рабочей группе продолжить сотрудничество с договорными органами и с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, особенно в связи с докладами государств-участников, в которых рассматривается вопрос о дискриминации меньшинств в жизни общества. |
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. |
Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего. |
The Special Rapporteur encourages both the further development and the introduction of measures that focus mainly upon the protection of the child, given that in some situations, the perpetrator of the abuse and violence is female. |
Специальный докладчик призывает продолжить разработку и принятие мер, направленных главным образом на защиту самого ребенка, с учетом того, что порой случаи жестокого обращения с детьми и насилия по отношению к ним происходят по вине женщин. |
Taking account of the mandate of the Legal Expert Group, the Working Party may wish to decide how to further pursue the issues transmitted to it by the Expert Group. |
С учетом мандата Группы экспертов по правовым вопросам Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, каким образом продолжить работу над вопросами, переданными ей Группой экспертов. |
Nevertheless, some real concerns were raised regarding the treatment of certain substantive issues in the draft convention, such as freedom of contract in volume contracts, and it was suggested that those issues should receive further examination prior to finalization of the draft convention. |
Вместе с тем была выражена серьезная озабоченность в связи с тем, как рассматриваются в проекте конвенции отдельные вопросы существа, такие как свобода договора применительно к договорам на объем, и было высказано предложение продолжить изучение этих вопросов до окончательного согласования текста проекта конвенции. |
Several speakers recommended undertaking further systematic analysis of and dialogue on asset recovery cases in order to record and understand successful practices, including on how the Convention was used to support asset recovery cases. |
Ряд ораторов рекомендовали продолжить систематический анализ случаев возвращения активов, а также диалог по этим вопросам для учета и осознания эффективных практических мер, включая меры по использованию Конвенции для оказания содействия в возвращении активов. |